翻译
西宫中的夜晚非常清静,只有盛开在宫中庭院内的花朵悄悄地散布着阵阵香气。住在宫中的美人本来想要卷起用珠子串成的门帘出外赏花,却又因无心欣赏而作罢,只有怀着说不尽的怨恨而独守空闺。抱着琴瑟看月亮,许多树隐蔽着昭阳宫。
版本二:
西宫中夜深人静,百花散发着幽香,
想要卷起珠帘,却因春愁而久久迟疑。
斜倚着琵琶,凝望着远方的明月,
树影朦胧,隐约遮蔽了昭阳殿的方向。
以上为【西宫春怨】的翻译。
注释
西宫:中国封建时代皇帝的妃嫔住的地方。
百花:各种花的总称。百为约数。
珠帘:用线穿成一条条垂直串珠构成的帘幕。
恨:怨恨。
云和:古代琴瑟一类乐器的代称。
朦胧:物体的样子模糊,看不清楚。
昭阳:宫殿名,曾为赵飞燕所居。这里指皇帝的居处。
1. 西宫:唐代指嫔妃所居之宫,此处泛指冷宫或偏僻宫院,象征失宠。
2. 夜静:深夜寂静,烘托孤独氛围。
3. 百花香:春夜花香四溢,以乐景衬哀情。
4. 欲卷珠帘:想要卷起珠帘赏景或望远,动作未完成,表现内心的迟疑与惆怅。
5. 春恨:因春天引发的愁怨,多指青春虚度、爱情失落之苦。
6. 云和:本为地名,出产优质琴木,后借指精美的琵琶或乐器。
7. 斜抱:姿态慵懒而哀伤,体现寂寞无聊的心境。
8. 深见月:久久凝望明月,寄托思念与希望。
9. 朦胧:月色与树影交织,视线模糊。
10. 昭阳:汉代宫殿名,汉成帝时赵飞燕居所,象征得宠之地,此处代指皇帝所在或受宠妃嫔的居处。
以上为【西宫春怨】的注释。
评析
作者通过这首七言绝句写西宫深夜的静与花香,描绘出美景缺无人欣赏的凄凉景色,体现了失宠妃子的怨与愁,隐含着自己不受重用的伤感。
这是一首典型的宫怨诗,通过细腻的景物描写与人物动作刻画,表现了宫廷女子深居冷宫、孤寂无依的哀怨之情。诗人以“西宫”点明地点,暗示被冷落的地位;“夜静百花香”反衬出内心的孤寂——美景无人共赏,更添愁绪。“欲卷珠帘春恨长”一句,“欲”字写出犹豫,“恨”字点出情感核心,将无形之愁具象化。后两句以动作和景物收束:怀抱琵琶望月,寄托思念;树色朦胧遮蔽昭阳,象征君恩遥远、归路渺茫。全诗意境清幽,含蓄深远,体现了王昌龄七绝“深情幽怨,意旨微婉”的特点。
以上为【西宫春怨】的评析。
赏析
《西宫春怨》是盛唐诗人王昌龄创作的一首七言绝句,属“宫怨”题材中的经典之作。全诗仅四句,却层次分明,情景交融,极富艺术感染力。首句“西宫夜静百花香”,以感官入笔,营造出静谧优美的春夜氛围,但“西宫”二字已暗藏冷落之意,为全诗定下哀婉基调。次句“欲卷珠帘春恨长”,由外景转入内心,“欲”字微妙地传达出主人公内心的挣扎与迟疑——是卷帘赏月?还是掩帘避愁?一个“恨”字直击主题,将春日的感伤升华为长久积压的幽怨。第三句“斜抱云和深见月”,通过典型动作塑造形象:她斜倚琵琶,似欲弹奏,却又无心成曲,唯凝望明月而已。此句既见其才艺,又显其孤寂,含蓄动人。末句“朦胧树色隐昭阳”,以景结情,树影重重,遮住了昭阳殿的方向,既是实景描写,更是象征——君恩如月,却被层层阻隔,遥不可及。全诗语言清丽,意境空灵,结构紧凑,短短二十八字,写尽深宫女子的寂寞与期盼,充分展现了王昌龄“诗家夫子”“七绝圣手”的高超技艺。
以上为【西宫春怨】的赏析。
辑评
沈德潜《说诗晬语》:“深情幽怨,意旨微茫。”
陆时雍《诗镜总论》:“自是唐人《骚》语,深情苦恨,襞襀重重,使人测之无端,玩之无尽。”
1. 《唐诗品汇》:“婉娈有态,令人怊怅。”
2. 《唐诗别裁》(沈德潜):“只‘隐昭阳’三字,多少含蓄,怨而不怒。”
3. 《网师园唐诗笺》:“夜静花香,愈觉凄清;斜抱望月,情在言外。”
4. 《诗法易简录》:“‘欲卷珠帘’而恨长,非真卷也,踌躇光景如见。”
5. 《唐人万首绝句选》(王士禛):“语近情遥,妙在不说尽。”
以上为【西宫春怨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议