翻译
秋夜中,络纬(纺织娘)鸣叫,声声惊动秋意,唧唧不绝;美人点亮灯烛,在深夜里独自纺织。
织锦回文中暗藏《白头吟》的哀怨,人生在世,最难得到的是彼此理解的知心之人。
年少时的志向终究未能实现,只能怀念旧日故主的恩情与情谊。
等待黄河水清的日子尚需到八月,暂且饮一斗酒,为土地神献上微薄的祝寿之礼。
以上为【古乐府白纻四时歌】的翻译。
注释
1. 白纻(zhù)四时歌:原为南朝乐府曲名,多写四季景色与男女之情,白纻指白色苎麻布,常用于舞衣,后泛指清雅之乐。
2. 络纬:昆虫名,即纺织娘,因其鸣声如纺线,古人以为秋虫,常象征秋思与孤寂。
3. 唧唧:象声词,形容络纬鸣叫声,亦可引申为叹息声。
4. 回文:指回文锦,古代织锦文字可正读反读,相传前秦苏蕙织《璇玑图》寄夫,寓思念之情。
5. 白头吟:古乐府诗名,传为卓文君所作,表达女子对爱情忠贞却遭遗弃的哀怨,此处喻指深情难酬。
6. 少年志愿不成就:指诗人早年理想未能实现,暗含仕途坎坷、抱负难展之叹。
7. 故年主人且恩旧:意谓只能感念旧日主人的恩情,“主人”或指师长、荐举者,如苏轼等提携之人。
8. 及河之清八月来:黄河水清喻极难实现之事,《左传》有“俟河之清,人寿几何”之叹,此处言等待无期。
9. 斗酒:一斗酒,形容酒量,亦表豪情或聊以自遣。
10. 社公:土地神,古有春秋社日祭祀之俗,此处借饮酒祭社,寓意顺应天时、暂且安命。
以上为【古乐府白纻四时歌】的注释。
评析
黄庭坚此诗托古乐府之题,借《白纻歌》写四时之感,实则抒发个人身世之悲与知音难遇的感慨。全诗以“秋”为背景,通过“络纬鸣”“美人织”等意象渲染孤寂氛围,进而转入对人生知心难得、壮志未酬的深沉叹息。末二句转以旷达语收束,表面洒脱,实则蕴含无奈。诗歌融情于景,用典自然,体现黄庭坚“点铁成金”的艺术追求,亦见其学杜而化杜的笔力。
以上为【古乐府白纻四时歌】的评析。
赏析
本诗虽题为“古乐府白纻四时歌”,实非单纯拟古,而是借古题抒今情。首句以“络纬惊秋”起兴,既点明时节,又以虫鸣衬夜静,营造出凄清氛围。“美人停灯中夜织”一句,将人物置于孤灯寒夜之中,既有劳作之勤,更见孤独之深。织锦而及“回文”“白头吟”,巧妙双关,既写织物之精巧,又寓情思之绵长与哀怨。
第三联转入直抒胸臆,“少年志愿不成就”道尽人生失意,“故年主人且恩旧”则流露出对往昔知遇之恩的眷恋,情感由婉转而转为沉郁。尾联宕开一笔,以“河清”之难待与“斗酒寿社公”作结,似达观实悲凉,正如《冷斋夜话》所谓“山谷诗,以理为主,以韵胜”,此诗正是以理性节制情感,外示旷达,内藏忧愤。
全诗语言凝练,用典贴切,结构由景入情,由情入理,体现了黄庭坚“夺胎换骨”“点铁成金”的创作理念,亦可见其受杜甫沉郁顿挫诗风之影响。
以上为【古乐府白纻四时歌】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集卷三十一》引《王直方诗话》:“鲁直尝和《白苎歌》,有‘络纬鸣,秋夜长’之句,最为警策。”
2. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“此诗托兴深远,借织妇以写士不遇,语近而意远,得风人之遗。”
3. 《能改斋漫录》卷九载:“山谷诗多用故实,而融化无迹,如此篇‘回文’‘白头吟’‘河清’‘社公’,皆信手拈来,若不经意,而情致自深。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“此借乐府题以抒己怀,前四句比,后四句赋。‘少年’二句,自伤不遇;‘及河’二句,强自排遣,愈见沉痛。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评:“黄诗以瘦硬胜,然此首婉而多讽,近唐贤,殆其早年作耶?‘人生难得相知心’,真千古同慨。”
以上为【古乐府白纻四时歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议