翻译
陈家外甥归来时约定在柳色初青的时节,麦田里细长的苗已清晰可见,正可松土除草。
盼望你的消息从来不是一天两天了,却始终没有因人捎来只言片语或书信。
园中鸟儿啼鸣仿佛在劝我饮酒,窗下白昼渐长正适合静心读书。
策马前行若能顺利就不要再添草料了,我已经让童仆割好新鲜的饲草以备不时之需。
以上为【迎醇甫夫妇】的翻译。
注释
1. 醇甫:指陈履常(陈师道),字履常,一字无己,号后山居士,北宋著名诗人,“苏门六君子”之一。其夫人亦随同归来,故称“夫妇”。
2. 陈甥:即陈师道,黄庭坚称其为外甥,实为表亲或尊称之辞,并非血缘上的甥舅关系。
3. 柳青初:柳树刚抽出嫩芽,呈现浅绿色,指初春时节。
4. 麦陇:麦田。陇,通“垄”,田埂,此处代指成行的麦苗。
5. 纤纤:形容麦苗细长柔弱的样子。
6. 可锄:指麦苗已出,可以进行中耕除草,是农事活动开始的标志。
7. 因人略不寄双鱼:意谓一直未托人捎来书信。“双鱼”指书信,古有“鱼传尺素”之说,汉乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”
8. 沽酒:买酒。
9. 日长宜读书:白昼变长,正是读书的好时候,化用古人“清明节后,闭户读书”之意。
10. 生刍:新鲜的草料。“割生刍”表示主人已预先准备饲料,体现待客周到,亦暗喻礼贤下士之义,典出《后汉书·徐穉传》:“林宗有母忧,稚往吊之,置生刍一束于庐前而去。”
以上为【迎醇甫夫妇】的注释。
评析
黄庭坚此诗为迎接友人醇甫夫妇归来所作,语言平实而情意深挚。全诗以农事起兴,借景抒怀,既有对友人归期的期盼与久候无音的微怨,又展现出诗人闲居生活中读书自适、顺应自然的情趣。尾联暗含殷勤待客之意,细节生动,体现出宋人诗中“以俗为雅”的审美取向。整首诗结构紧凑,情景交融,于平淡中见深情,体现了黄庭坚晚年诗风趋于自然淳厚的一面。
以上为【迎醇甫夫妇】的评析。
赏析
本诗作于黄庭坚晚年,风格趋于平和淡远。首联以“柳青初”“麦陇纤纤”点明时节——早春将至,万物萌动,既呼应“迎归”主题,又寓含生机与希望。一个“忽”字写出农事之迫近,也透露出诗人对时序变化的敏感。
颔联转写情思,“望子从来非一日”直抒胸臆,表达长久等待的焦灼;“略不寄双鱼”则语气微嗔,看似责备,实为深切思念的表现,情感真挚而不失含蓄。
颈联宕开一笔,写园中景象:鸟语悦耳,似劝人饮酒;白昼渐长,正宜潜心读书。两句一动一静,一逸一雅,展现诗人闲居生活的情趣,也暗含自我宽慰之意。此联对仗工稳,意境清幽,颇具陶渊明式田园风味。
尾联回归现实行动:“策马得行休更秣”,意思是若你策马前来不必中途喂马,因为我已让僮仆割好新草。这一细节描写极富生活气息,不仅表现待客之诚,更以具体行动传达出内心的期盼与喜悦。末句“割生刍”用典自然,既显礼遇之隆,又不露痕迹,足见黄庭坚“点铁成金”之功。
全诗由景入情,由情及事,层层递进,语言质朴而意味深远,体现了黄庭坚晚期诗歌“老去文章浑漫与”的艺术境界。
以上为【迎醇甫夫妇】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集·卷四十七》引吕本中语:“鲁直晚岁诗,如《迎醇甫夫妇》《登快阁》等作,皆冲淡简远,不事雕琢,乃得心手相忘之妙。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六:“此诗全在‘割生刍’三字见意,前六句皆铺垫,至此方说出迎客之实。黄公用意处正在如此。”
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“语虽平易,而情味悠长。‘因人略不寄双鱼’,怨而不怒;‘窗下日长宜读书’,安于寂寞,皆见胸次。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“起二句写景叙事,中二联抒情写怀,收处落实迎待之事,章法井然。‘生刍’用典恰切,非苟作者。”
以上为【迎醇甫夫妇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议