翻译
昨夜是谁在吴地吟唱,风起于千山万壑之间,震动了空旷的林野。
龙因惊动不敢在水中安卧,猿猴哀啸声时时从岩下传来。
我夜宿黄山碧溪之畔,伴着明月,听罢这歌声便停下了松间的琴声。
清晨起来才知真是隐逸之士的高致,买酒置盘,以霜栗为食。
半醉之中更发出如江海般奔涌的吟咏之声,客居他乡的愁绪顿时消散在杯中。
以上为【夜泊黄山闻殷十四吴吟】的翻译。
注释
1. 夜泊黄山:夜间停驻于黄山。黄山,在今安徽黄山市,唐代属歙州,为道教名山,亦多隐士。
2. 殷十四吴吟:殷十四,姓殷,排行十四,生平不详;吴吟,指用吴地方言或吴地风格吟诗。吴会,泛指江南地区。
3. 风生万壑振空林:形容风势浩大,吹过群山深谷,震动空旷山林。
4. 龙惊不敢水中卧:传说龙性喜静,风雷大作则惊扰不安,此处极言风声之烈。
5. 猿啸时闻岩下音:猿啼常于山谷间回响,衬托山中幽寂。
6. 碧溪月:清澈溪流映照月光,描绘清幽夜景。
7. 松间琴:指隐士在松林间弹琴,象征高洁志趣。
8. 沧洲逸:沧洲,古代指隐士所居水滨之地;逸,指超逸脱俗之人。
9. 酤酒醍盘饭霜栗:酤酒,买酒;醍盘,可能为“脂盘”之误,指丰盛菜肴,或作“提盘”解为携盘置酒食;饭霜栗,以经霜之栗为食,显山居简朴清苦。
10. 江海声:比喻吟咏之声如江海奔涌,气势宏大。
以上为【夜泊黄山闻殷十四吴吟】的注释。
评析
此诗为李白夜泊黄山时所作,记述其听闻友人殷十四吟诗的情景,抒发了诗人对高逸情怀的向往与共鸣。全诗融写景、抒情、叙事于一体,意境开阔,音韵激荡,充分展现了李白豪放不羁、超然物外的精神风貌。诗中“风生万壑振空林”气势磅礴,而“客愁顿向杯中失”则见其借酒抒怀、以诗解忧的典型风格。通过自然景象与人物活动的交织,表达了诗人对自由隐逸生活的倾慕和对友情的珍视。
以上为【夜泊黄山闻殷十四吴吟】的评析。
赏析
本诗开篇即以“昨夜谁为吴会吟”设问,引出听吟之缘起,随即以“风生万壑振空林”夸张渲染吟声之震撼力,仿佛天地为之动容。此句气象雄浑,极具李白式浪漫主义色彩。继而以“龙惊”“猿啸”进一步烘托环境之险峻与声音之凄厉,赋予无形之“吟”以有形之力。
第三联转入自身处境,“我宿黄山碧溪月”,笔调由宏转静,展现诗人清幽夜宿之景,而“听之却罢松间琴”一句,意味深长——连隐士之琴也为之停歇,足见殷十四之吟已臻化境,令人心折。
后四句写次日情景,由夜至晨,由听到行。“沧洲逸”点明对隐逸人格的敬仰,“酤酒醍盘饭霜栗”看似质朴,实则透露出山中高士的生活真趣。结尾“半酣更发江海声,客愁顿向杯中失”,将饮酒、吟诗、解愁三者融为一体,豪情奔放,一扫羁旅之悲,尽显李白诗歌“以气驭情”的艺术特质。
全诗结构紧凑,虚实相生,既有听觉的冲击,又有心境的流转,是一首融山水、友情、隐逸理想于一体的佳作。
以上为【夜泊黄山闻殷十四吴吟】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷172收录此诗,题为《夜泊黄山闻殷十四吟》,未附评语。
2. 清·王琦《李太白全集辑注》:“此诗格调高古,音响铿訇,‘风生万壑’一联,足使山鬼屏息,龙蛇动摇。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷六:“太白七古,往往以气为主,此诗‘龙惊不敢水中卧’等语,奇崛可畏,非寻常笔墨所能到。”
4. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》:“诗中‘黄山’当指皖南黄山,非今日著名风景区之全部,然已为唐人所重。‘殷十四’无考,或为隐士。‘吴吟’或指吴地方言吟诵,具地方特色。”
5. 《唐宋诗醇》卷五:“此诗跌宕淋漓,有风云气。结处‘杯中失愁’,仍是太白本色,不落凄楚,而愁自消,所谓‘举杯消愁愁更愁’者反言之耳。”
以上为【夜泊黄山闻殷十四吴吟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议