翻译
飘风自东方吹来,雨水所至,西边草木尽皆伏倒。
万物随波逐流之时,唯有金石始终屹立不动。
渭水本清,却因泾水汇入而变得浑浊;
菲菜本美,却因根部混入芜杂的葑而遭人弃毁。
智者对此也无可奈何,又有谁能为樗里子那样的智者分忧呢?
以上为【赋未见君子忧心靡乐八韵寄李师载】的翻译。
注释
1. 飘风:旋风,暴风。《诗经·大雅·卷阿》:“飘风发发。”
2. 雨足:雨水充足,形容雨势盛大。
3. 西靡:向西倒伏。靡,倒下。
4. 金石终自止:比喻坚贞之士不为外物所动。金石,象征坚固不变。
5. 渭因泾使浊:渭水本清,泾水浑浊,二水交汇后,渭亦显浊。典出《诗经·邶风·谷风》:“泾以渭浊,湜湜其沚。”此处反用其意,强调清者被浊者所污。
6. 菲以葑故毁:菲(fěi),即萝卜类蔬菜;葑(fēng),芜菁或蔓菁,根粗劣不可食。《诗经·谷风》有“采葑采菲,无以下体”之句,谓取菜时不因根部不良而舍其叶。此处言菲本可食,却因与葑混生而被一并废弃,喻贤者因环境牵连而遭毁。
7. 智所无奈何:即使智慧之人亦无法改变此种局面。
8. 樗里:指樗里子,战国秦宗室大臣,名疾,号樗里子,以智谋著称,人称“智囊”。
9. 李师载:黄庭坚友人,生平不详,或为当时士人。
10. 八韵:旧体诗中指律诗共八句,每两句一韵,共四韵,此处题中标明“八韵”,实为五言律诗格式。
以上为【赋未见君子忧心靡乐八韵寄李师载】的注释。
评析
此诗以自然景象起兴,借风雨摧折、水流混浊等意象,比喻世道纷乱、贤者受困的现实处境。诗人感叹在动荡时局中,多数人随波逐流,唯有坚定如“金石”者能守节不移。通过“渭因泾使浊”“菲以葑故毁”的典故,揭示清者易污、美者易毁的社会现象,表达对正直之士被牵连贬损的愤懑与无奈。末句以樗里子之智尚不能自解其忧,反衬出诗人内心深重的苦闷。全诗语言简练,寓意深远,体现了黄庭坚一贯的思辨风格和儒家士人的操守意识。
以上为【赋未见君子忧心靡乐八韵寄李师载】的评析。
赏析
本诗为五言古律,结构严谨,比兴巧妙。首联以“飘风”“雨足”开篇,营造出天地动荡的氛围,暗喻社会风气之倾颓。颔联“万物逐波流,金石终自止”形成强烈对比,凸显诗人对节操与定力的推崇。颈联化用《诗经》成句而翻出新意,“渭因泾使浊”揭示清流难独洁的现实困境,“菲以葑故毁”则进一步深化了贤才因环境或牵连而遭弃的主题。尾联宕开一笔,借樗里子之智尚不能解忧,抒发深沉无力之感,余味悠长。全诗语言凝练,用典精当,体现黄庭坚“点铁成金”的创作理念,寓哲理于形象之中,具有典型的江西诗派特征。
以上为【赋未见君子忧心靡乐八韵寄李师载】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗托兴深远,以风浪喻世变,金石喻节士,泾渭、葑菲喻清浊混淆,语虽简而意极沉痛。”
2. 《苕溪渔隐丛话前集》引蔡启言:“鲁直诗多用经语,然不堕于滞涩者,以其能融化故也。如此诗‘渭因泾使浊’‘菲以葑故毁’,皆本《诗》语,而意义翻新,可谓善用古人者。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷二十四:“此诗格高语健,比兴得体。‘金石终自止’一句,卓然有立,足见山谷胸中自有砥柱。”
4. 《黄庭坚诗集注》(任渊注):“此寄李师载,盖有感于朋党之祸、君子见累之事,故借泾渭之淆、葑菲之弃以讽之。”
5. 《历代诗话》评:“末句用樗里子,非徒炫博,实以智者尚忧,况常人乎?其忧时之意可见。”
以上为【赋未见君子忧心靡乐八韵寄李师载】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议