翻译
从前我曾陪伴醉翁(欧阳修)一同沉醉于酒中,如今你却只以吟诗为乐,像诗老一般执着于诗句。
清雅的诗篇虽可咀嚼品味,却如何能填饱肚腹?瘦劲的竹子虽潇洒飘逸,却令人望之更觉饥寒。
试问凤凰若因饥饿而食竹,又怎能比得上劣马饱食苜蓿那般实在?
我知道你忍着饥饿空自诵诗,口中滔滔不绝,如同布谷鸟不停地鸣叫。
以上为【戏用晁补之韵】的翻译。
注释
1. 晁补之韵:指依照晁补之原诗的韵脚所作的和诗。晁补之为“苏门四学士”之一,其原诗已佚。
2. 醉翁:指欧阳修,号醉翁,苏轼曾受其提携,感情深厚。
3. 诗老:对年高且专事吟诗者的尊称,此处或泛指嗜诗成癖之人,亦可能特指某位诗人。
4. 咀嚼:比喻细细品味诗句,但无法充饥。
5. 瘦竹:象征清高孤傲的文人品格,竹虽美而无实利。
6. 凤凰:传说中神鸟,非竹实不食,喻高洁之士。
7. 驽马:劣马,喻平凡世俗之人。
8. 苜蓿:马饲料,象征粗粝但实际的生存所需。
9. 忍饥空诵诗:讽刺诗人不顾生计,沉迷吟咏。
10. 口颊澜翻如布谷:形容说话滔滔不绝,布谷鸟鸣声连续不断,此处兼有“布谷”谐音“不谷”(不养),暗含讽喻。
以上为【戏用晁补之韵】的注释。
评析
此诗以戏谑笔调写诗人穷困而执着于吟诗的状态,表面调侃,实则蕴含对文人清贫坚守精神生活的复杂情感。苏轼借“醉翁”与“诗老”对比,突出从酒中之乐转向诗中之苦的文人命运变迁。诗中“清诗咀嚼那得饱,瘦竹潇洒令人饥”一联尤为精警,以味觉与视觉通感,揭示艺术之美与现实生存之间的矛盾。末句以“布谷”拟声,既生动描绘诵诗之状,又暗含“不如归去”的谐音双关,意味深长。全诗语言诙谐,意蕴深刻,体现了苏轼“以俗为雅,以戏为庄”的诗歌风格。
以上为【戏用晁补之韵】的评析。
赏析
本诗为苏轼和晁补之之作,虽题为“戏用”,实则寓庄于谐。首联以“昔我尝陪醉翁醉”起兴,追忆欧阳修时代文人纵酒言诗的风流,反衬当下“今君但吟诗老诗”的清苦,形成今昔对照。颔联“清诗咀嚼那得饱,瘦竹潇洒令人饥”是全诗警句,将抽象的诗歌审美与具体的生理需求对立,以“饱”与“饥”为轴心,凸显文人精神追求与物质匮乏的张力。颈联以凤凰食竹与驽马食苜蓿作比,进一步深化高洁理想与现实生存的冲突——前者高贵却难以为继,后者卑微却可果腹。尾联转入直接调侃,“忍饥空诵诗”点出诗人执迷不悟之态,“口颊澜翻如布谷”则以声音摹写强化形象,既显滑稽,又带悲悯。全诗结构紧凑,比喻精妙,语调轻松而意蕴沉重,展现了苏轼在戏谑中见深刻的独特艺术功力。
以上为【戏用晁补之韵】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·补遗》引清人吴之振语:“东坡此诗,戏而不谑,讽而不刻,于谐谑中见文人风骨。”
2. 《历代诗话》卷五十六载纪昀评:“语似调笑,实含感慨。‘清诗’‘瘦竹’一联,道尽骚人寂寞。”
3. 《苏诗汇评》引王文诰曰:“此诗盖讥当时学者溺于章句,不务实用,而东坡故以滑稽出之,其忧世之心可见。”
4. 《唐宋诗醇》评:“风调近谑,然寓意深远。以凤凰、驽马为喻,高下自分,而讽谕之意自见。”
以上为【戏用晁补之韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议