翻译
汉代宫廷中娇美的女子额上涂抹着半面鹅黄妆,身上透出如贾充之女所沾染的浓郁异香。
日光渐渐迟缓,风势轻柔细腻,她倚靠着栏杆,悄悄舞动起如白霓般轻盈的衣裳。
以上为【酴醾】的翻译。
注释
1. 酴醾(tú mí):即荼蘼花,蔷薇科植物,春末夏初开花,白色或浅黄,香气浓郁,常被视为春天将尽的象征。
2. 汉宫娇额半涂黄:化用古代“额黄妆”习俗,女子以黄色颜料涂饰额头,相传始于汉代宫女,后盛行于六朝。此处以宫女喻花,形容花瓣半开微黄之态。
3. 入骨浓薰贾女香:借用西晋贾充之女与韩寿私通典故。贾女闻到韩寿身上的御赐异香,识出情人,事见《世说新语》。此处言花香浓烈沁人,如同那传奇之香,深入骨髓。
4. 日色渐迟:指春末白昼变长,阳光移动缓慢,亦暗喻时光悠悠,春意迟迟。
5. 风力细:春风轻柔细微,衬托花枝摇曳之态。
6. 倚栏偷舞白霓裳:拟人手法,形容酴醾花在风中轻轻摆动,宛如美人倚栏悄然起舞,白衣如霓裳飘拂。“偷舞”写出含蓄羞怯之美感。
7. 白霓裳:传说中仙人的衣裳,此处比喻酴醾洁白如雪的花瓣,轻盈如舞衣。
以上为【酴醾】的注释。
评析
黄庭坚此诗《酴醾》以花拟人,借咏酴醾花之美,描绘其色泽、香气与姿态,赋予其女性的柔美与风韵。全诗语言婉约清丽,意象精致,融合历史典故与感官描写,通过“涂黄”“薰香”“舞霓裳”等意象,将酴醾花的形态与神韵生动呈现。诗人并未直写花名,却处处紧扣花的特点,体现宋诗重理趣、善用典的特色,亦展现黄庭坚精巧含蓄的艺术风格。
以上为【酴醾】的评析。
赏析
本诗为咏物诗中的佳作,黄庭坚以极富想象力的手法将酴醾花人格化,赋予其宫中美人的形象与气质。首句“汉宫娇额半涂黄”既点出花色微黄,又引入历史意象,使花具有文化底蕴;次句“入骨浓薰贾女香”进一步强化嗅觉体验,并借用典故提升诗意层次,使香气不仅浓烈,更带传奇色彩。后两句转入动态描写,“日色渐迟风力细”营造出静谧慵懒的春日氛围,为下句的“偷舞”铺垫情绪。结句“倚栏偷舞白霓裳”尤为精彩,以“倚栏”“偷舞”写花枝在风中的轻颤,既显其柔美,又具灵动之趣。“白霓裳”呼应前文之色香,完成视觉、嗅觉、动感的多重呈现。全诗无一“花”字,却句句写花,体现了宋人咏物“不即不离”的审美追求。
以上为【酴醾】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集》卷三十一引《王直方诗话》:“鲁直酴醾诗云:‘汉宫娇额半涂黄……’此诗甚工,盖鲁直好用事,而熔铸深妙,不见斧凿痕也。”
2. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“此以人拟花,而典实浑成,风致嫣然。‘偷舞’二字,传酴醾之神。”
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷十:“黄公诗多用事,而此首尤见其巧。‘贾女香’‘白霓裳’皆切花之香色,而姿态宛然,可谓善咏物者。”
以上为【酴醾】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议