翻译
去年雨后初晴我独自倚栏远望,山峦宛如樊姬高耸的发髻一般秀美。
在这山水之间,其实蕴藏着许多心事与感慨;而世人远远望去,却只见一片云雾缭绕的山影而已。
以上为【宁子与追和予岳阳楼诗复次韵二首】的翻译。
注释
1. 宁子:姓名不详,当为黄庭坚友人,曾和黄庭坚《岳阳楼》诗。
2. 追和:依照他人诗作的韵脚与体裁进行唱和。
3. 岳阳楼:位于今湖南岳阳市,濒临洞庭湖,为古代著名楼阁,历代文人多有题咏。
4. 新霁:雨后初晴。
5. 独凭栏:独自倚靠栏杆,常用于表达孤寂、怀远之情。
6. 樊姬:春秋时期楚庄王的宠妃,以贤德著称,此处借指美人,用以比喻山形秀美如女子高挽的发髻。
7. 拥髻鬟:形容女子梳着高高的发髻,此处比喻山峰耸立之态。
8. 个里:此中,这里面。
9. 多事:指内心复杂的情感或人生经历中的种种波折,非贬义,而是感慨之意。
10. 遥望但云山:世人远远观望,只看到云雾中的山峦,无法体会其中深意,暗喻知音难觅。
以上为【宁子与追和予岳阳楼诗复次韵二首】的注释。
评析
这首诗是黄庭坚为回应友人宁子和作《岳阳楼诗》而再和的两首之一。诗以写景起兴,借景抒怀,表面写岳阳楼所见之景,实则寄托深沉的人生感慨。诗人通过“新霁独凭栏”点出孤寂心境,“山似樊姬拥髻鬟”以美人喻山,既显秀丽,又暗含哀婉之情。后两句由景入情,指出个中“多事”——即内心的纷扰与世事的纠葛,而世人只能“遥望但云山”,无法理解诗人内心的复杂世界。全诗语言简练,意境深远,体现了黄庭坚“以才学为诗”之外的另一种清丽含蓄风格。
以上为【宁子与追和予岳阳楼诗复次韵二首】的评析。
赏析
本诗虽为和作,却自成意境。首句“去年新霁独凭栏”点明时间与情境,“新霁”带来清新之感,而“独”字则透露出孤独情绪。次句“山似樊姬拥髻鬟”运用拟人手法,将山比作古代美人樊姬,不仅写出山势之秀美,更赋予其一种温婉哀愁的气质,与诗人情怀相呼应。第三句“个里宛然多事在”笔锋一转,由外景转入内心世界,“多事”二字看似平淡,实则蕴含万千思绪——或为仕途坎坷,或为人生感慨,皆藏于山水之间。结句“世间遥望但云山”则形成强烈对比:世人眼中只是自然风景,而诗人却在其中寄寓深情。这种“观者见山,诗人见心”的反差,深化了诗歌的哲理意味。全诗结构紧凑,情景交融,语言凝练而意蕴悠长,体现了黄庭坚晚年诗风趋于含蓄深沉的一面。
以上为【宁子与追和予岳阳楼诗复次韵二首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直晚年诗律细,造语工,如‘个里宛然多事在,世间遥望但云山’,真可与少陵并驱。”
2. 《诗人玉屑》卷十三:“山谷和韵之作,不袭原意而自出机杼,如此诗之超然物外,得风人之旨。”
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》评曰:“此诗清婉有致,不在奇险处见工,而于淡中藏味,乃其晚岁炉火纯青之境。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“此等诗看似平易,实则骨力内含,转折在虚实之间,所谓‘言外有味’者也。”
以上为【宁子与追和予岳阳楼诗复次韵二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议