翻译
听说你家有一位美丽的女子。她天生丽质,即便不施朱粉也已足够动人,再多的妆饰反觉多余。她背对着人悄悄说话时,隐隐藏起绣鞋;一察觉被人窥见,便羞涩地整理起玉制的织梭。她的眉如远山延展,眼波似水横流。何时才能与你共饮美酒,再听那动人的歌声?我愿为你写完《黄庭经》,但不必像王羲之那样,去换取山阴道士的白鹅。
以上为【鹧鸪天】的翻译。
注释
1. 鹧鸪天:词牌名,双调五十五字,上片四句三平韵,下片五句三平韵。
2. 君家:指友人家中。
3. 翠娥:原指妇女美丽的眉毛,此处代指美女。
4. 施朱施粉:涂抹胭脂和香粉,形容化妆。
5. 背人语处藏珠履:背着人说话时悄悄藏起绣鞋,暗示女子娇羞情态。珠履,饰有珠宝的鞋,象征华贵。
6. 觑得羞时整玉梭:被看到后害羞地整理玉梭。觑(qù),偷看;玉梭,织布用具,此处或指女子从事女工,亦可象征其娴静美好。
7. 拖远岫:比喻女子眉毛如远山绵延。远岫,远处的山峦。
8. 压横波:形容眼波流转动人。横波,指眼神如水波流动。
9. 传酒更传歌:传递美酒,继而传唱歌曲,指欢聚宴饮之乐。
10. “为君写就黄庭了”二句:化用王羲之为山阴道士抄写《黄庭经》换取白鹅的典故。此处言自己愿为友人书写《黄庭经》,但并非为了换取鹅,而是出于情谊与雅兴,体现超脱物欲的精神追求。
以上为【鹧鸪天】的注释。
评析
此词以轻灵笔触描写一位女子的风姿与情态,语言婉转含蓄,意境清雅脱俗。上片重在刻画女子之美,突出其天然去雕饰的气质;下片转入抒情,表达与友人共享诗酒、艺术之乐的愿望,并以“写就黄庭”自喻才情,结句用王羲之换鹅典故反衬,表明自己重精神交流而非外物交换,提升了全词的文化格调与人格境界。整首词融合了艳情描写与文人雅趣,体现了黄庭坚“以俗为雅”的艺术追求。
以上为【鹧鸪天】的评析。
赏析
这首《鹧鸪天》虽写美人,却不落俗套,未陷入香艳堆砌,而是通过细腻的动作描写展现女子的娇羞与风韵。“施朱施粉总嫌多”一句即点出其天生丽质,不假修饰,奠定了全词清雅基调。随后“藏珠履”“整玉梭”等细节生动传神,既写出女子私语时的俏皮,又表现其被发现后的羞怯,极具画面感。
下片由人及情,转入对友情与艺术生活的向往。“拖远岫,压横波”以自然景物拟人,将眉目之美升华为山水意境,增强了审美距离与诗意空间。结尾两句尤为精妙:借用王羲之书《黄庭经》换鹅的著名典故,却反其意而用之——“不要山阴道士鹅”,强调书写本身的价值在于心意传达,而非物质交换。这不仅是对友人的深情厚谊,更是文人高洁志趣的自我表白。
全词语言简练,意象优美,融情、景、事、典于一体,在婉约中见骨力,在柔美中含风雅,充分展现了黄庭坚作为江西诗派宗师在词作上的独特风貌。
以上为【鹧鸪天】的赏析。
辑评
1. 《宋词三百首笺注》:“此词写美人而不涉亵狎,用典自然,语带风致,可见涪翁(黄庭坚)笔力之高。”
2. 夏承焘《唐宋词欣赏》:“‘背人语处藏珠履’二句,刻画入微,有画所不能到者。末二句翻案用典,尤见襟怀。”
3. 龙榆生《唐宋名家词选》:“山谷词能以生新之笔,写寻常之情。此阕于轻倩中见风骨,非一味绮靡者比。”
4. 张惠言《词选》虽未直接收录此词,然其论词主张“意内言外”,与此词含蓄蕴藉之旨相合,后世评家多以此标准称赏此类作品。
5. 近人俞平伯《唐宋词选释》:“‘为君写就黄庭了’云云,表面说书经赠友,实寓知音难遇、愿以心迹相托之意,情深一往。”
以上为【鹧鸪天】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议