翻译
新月映照水面,水寒如冰;夜霜穿透屋舍,衣裳冷硬如生棱角。
荒野草屋简陋,几乎与牛羊共居;清晨鼓声响起,却伴随鸦鹊喧闹而起。
昨夜鞋已破损,皮裘也裂开缝补;红润面颊、弯弯眉眼的故人,或许正入梦来。
千名劳役者在野外苦作,众口如林,议论纷纷;谁不想归家?只是害怕被人嘲笑讥讽。
我州的贤明将领体察百姓辛劳,早已备好白酒,买来小猪羔羊。
你们要耐住严寒努力坚持,归期不远了;双脚冻得僵硬,还需您(指将领)给予温暖关怀。
以上为【盐官部役戏呈同事兼寄述古】的翻译。
注释
1. 盐官:唐宋时县名,属杭州,今浙江海宁市盐官镇,为两浙路重要盐产区。
2. 部役:指官府组织的徭役,此处专指盐务劳役。
3. 晓鼓:古代晨起报时或催役的鼓声。
4. 野庐:野外临时搭建的简陋房舍,供役夫居住。
5. 裘穿缝:皮衣破旧,裂开后缝补。裘,皮袍。
6. 红颊曲眉:形容面容丰润、眉目温婉之人,可能指家中亲人或思慕之人。
7. 千夫在野口如林:形容众多役夫聚集野外,议论纷纷。“口如林”喻人多语杂。
8. 岂不怀归:语出《诗经·豳风·东山》:“岂不怀归,畏此简书。”意为并非不想回家,而是畏惧官府文书责罚。
9. 我州贤将:指时任杭州知州的陈襄(字述古),苏轼尊称为“贤将”,实为文官,此处借“将”字赞其有统御安民之才。
10. 耐寒努力归不远:劝慰役夫忍耐寒冷,归期将至。末句“须公软”双关,既指身体需温暖,亦暗指需上官体恤。
以上为【盐官部役戏呈同事兼寄述古】的注释。
评析
此诗为苏轼任杭州通判时所作,题中“盐官部役”指当时在盐官县(今浙江海宁)征调民夫从事盐务劳役之事。“戏呈同事兼寄述古”,“戏”字虽言戏作,实则寓庄于谐,借轻松笔调抒写民间疾苦与士人情怀。“述古”为陈襄,时任杭州知州,是苏轼敬重的上司。全诗以写实手法描绘役夫寒冬劳作之苦,既表现对底层民众的深切同情,又巧妙称颂上司体恤民情,兼具讽刺现实与歌功颂德的双重意味。语言质朴自然,意象生动,情感真挚,在诙谐中见沉痛,体现苏轼早期诗歌关注民生、情理交融的艺术特色。
以上为【盐官部役戏呈同事兼寄述古】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写役夫生活之艰苦,后四句转写官府体恤与劝慰之辞,形成鲜明对比。首联“新月照水水欲冰,夜霜穿屋衣生棱”以视觉与触觉结合,勾勒出寒夜刺骨之景,“穿”字极写霜寒之厉,“生棱”形容衣冷僵硬,极具质感。颔联“野庐半与牛羊共,晓鼓却随鸦鹊兴”进一步渲染居处之陋与作息之苦,人畜混居,晨鼓与鸟噪同起,生活毫无尊严可言。颈联转入个体细节,“履破”“裘穿”见物资匮乏,“红颊曲眉应入梦”一笔宕开,以温情梦境反衬现实孤寒,情感深婉。第八句“岂不怀归畏嘲弄”揭示役夫心理矛盾:非不愿归,实惧责罚与羞辱,暗含对苛政的批评。后四句笔锋一转,称颂“贤将”酿酒购肉以慰劳役,既显仁政,又缓和前文悲苦气氛。结尾“两脚冻硬须公软”尤为精妙,“软”字既指物理上的温暖,更寄托对官员仁心的期盼,语意双关,含蓄有力。全诗语言平实而意蕴深厚,体现了苏轼早期诗歌“外若坦荡,中实激越”的风格特征。
以上为【盐官部役戏呈同事兼寄述古】的赏析。
辑评
1. 宋·胡仔《苕溪渔隐丛话前集》卷三十九引《王直方诗话》:“东坡在杭作《盐官部役》诗,有‘夜来履破裘穿缝’之句,人谓其能道人所不能言。”
2. 清·纪昀评《苏文忠公诗集》卷八:“语极俚俗,而情事宛然。后四句转到慰劳之意,不露圭角,得诗人温厚之旨。”
3. 清·冯应榴《苏轼诗集合注》引查慎行曰:“此诗似乐府,无一句不从阅历中出。‘口如林’三字,状千夫议论之态如画。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“东坡诗之真气淋漓者,每在不经意处。‘红颊曲眉应入梦’,情深语婉,他人万不能道。”
以上为【盐官部役戏呈同事兼寄述古】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议