翻译
九华山的景色确实奇妙壮丽,而庐山的风光也同样令人百看不厌。
幽静秀美的山水令人游兴未尽,只可惜身陷俗务,再次前来已感艰难。
眼前还映着五老峰晴日下的碧光,衣上仿佛沾染了天池边层层叠叠的寒翠。
奇怪的是寺庙里的僧人如此热心,竟特意来到城市中向我索要诗作刊行。
以上为【书九江行臺壁】的翻译。
注释
1 书:题写。
2 九江行臺:明代官员出行时临时办公之所,此处指王守仁任南赣巡抚期间巡行至九江所驻之地。
3 九华:九华山,位于今安徽青阳县,为中国佛教四大名山之一。
4 庐山:又名匡庐,位于今江西九江市南,以风景秀丽著称。
5 幽胜:幽静优美的胜景。
6 三日兴:典出《世说新语》,指游览山水兴致盎然,可连游数日而不倦。
7 风尘:喻指官场事务或世俗奔波。
8 眼馀:眼中尚存,意为记忆犹新。
9 五老:即五老峰,庐山著名山峰,形如五位老人并坐。
10 天池:庐山上有天池寺及天池,此处泛指高山湖泊或清凉幽境。
11 衣染天池积翠寒:形容山水之清幽,仿佛衣上都沾染了天池周围的苍翠与寒气,极言印象之深。
12 却怪:反觉奇怪,带有调侃意味。
13 寺僧能好事:指僧人热衷于文化雅事,如请名人题诗。
14 索诗刊:请求题诗以便刻石或刊印流传。
以上为【书九江行臺壁】的注释。
评析
这首《书九江行臺壁》是明代思想家、文学家王守仁(王阳明)在巡行九江时题于行台墙壁的一首即兴之作。全诗以庐山为主要描写对象,通过对比九华与庐山,突出庐山之秀美;继而抒发对山水之恋与俗务羁绊的矛盾心情;尾联则以诙谐笔调写寺僧索诗,既显风雅,又暗含士僧互动的文化情境。诗风清俊自然,情感真挚,体现了王阳明作为理学家之外的诗人情怀,也展现了其寄情山水、不忘人文交往的精神世界。
以上为【书九江行臺壁】的评析。
赏析
此诗开篇以“九华真实是奇观”起势,却随即以“更是庐山亦耐看”转折,非贬九华,而是突出庐山之美更耐品味,体现诗人审美之细腻。第二联由景入情,“幽胜未穷三日兴”写山水之乐无穷,而“风尘已觉再来难”陡转,道出公务缠身、归隐不易的无奈,形成强烈对比。第三联“眼馀五老晴光碧,衣染天池积翠寒”对仗工整,视觉与触觉交融,化实为虚,将自然美景内化为身心体验,极具感染力。尾联看似轻巧,实则意味深长:僧人索诗,既反映当时文人与佛教界的密切互动,也暗示诗人声望之高。全诗情景交融,语言简练而意境深远,既有山水之趣,又有仕隐之思,充分展现王阳明融哲理于诗情的艺术风格。
以上为【书九江行臺壁】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十八:“阳明先生以理学鸣世,然其诗清远有致,不减晋唐风韵。”
2 《列朝诗集小传·丁集》:“守仁诗多率尔之作,而山水题咏往往得天然之趣,无拘滞态。”
3 《静志居诗话》:“阳明先生出入儒释,故其言山水,常带禅意,此诗‘衣染天池积翠寒’一句,冷然如在画中。”
4 《明诗纪事》戊签卷十一:“此诗写庐山不事雕琢,而清气袭人,可见心性之澄明。”
5 黄宗羲《明儒学案》虽未专论此诗,但言:“先生游历所至,辄有题咏,皆本于良知之发用,自然流露。”可为此诗精神背景之注脚。
以上为【书九江行臺壁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议