翻译
自从你离开家乡远行,我再不去动破旧织机。
想念你犹如天边圆月,一夜一夜减弱了光辉。
版本二:
自从你离开之后,我便不再去整理那残破的织机。
思念你的心情如同满月一般,每夜都在渐渐失去清亮的光辉。
以上为【赋得自君之出矣】的翻译。
注释
赋得:凡摘取古人成句为题之诗,题首多冠以“赋得”二字。“自君之出矣”是乐府诗杂曲歌辞名。
君之出矣:夫君离家。之,助词,无实际意义。矣,了。
不复:不再。理残机:理会残破的织布机。
思:思念。满月:农历每月十五夜的月亮。
减:减弱,消减。清辉:指皎洁的月光。
1. 赋得:古人作诗常用“赋得”为题,多用于应制、科举或集会赋诗,题目常取前人成句。
2. 自君之出矣:此为乐府旧题,属《杂曲歌辞》,多写女子思夫之情。
3. 不复理残机:不再整理残破的织布机。机,指织机,象征女子劳作与家庭生活。
4. 残机:破损或闲置的织机,暗喻因丈夫离去而中断的生活秩序。
5. 思君如满月:以满月比喻思念之圆满浓烈。
6. 夜夜减清辉:月亮每日渐亏,光辉减弱,喻指思念虽持续,却因不得相见而日渐憔悴。
7. 清辉:指月光,清冷明亮,常用来象征纯洁情感或孤寂心境。
8. 张九龄:字子寿,唐代著名政治家、文学家,韶州曲江(今广东韶关)人,有“岭南第一人”之称。
9. 之:结构助词,相当于“的”。
10. 矣:语气词,表示完成或感叹,相当于“了”。
以上为【赋得自君之出矣】的注释。
评析
这首诗描写了丈夫远行的妻子在家中的孤单和对丈夫的思念之情。首句“自君之出矣”,即拈用成句。良人离家远行而未归,表明了一个时间概念。良人离家有多久,诗中没有说,只写了“不复理残机”一句,发人深思:首先,织机残破,久不修理,表明良人离家已很久,女主人长时间没有上机织布了;其次,如果说,人去楼空给人以空虚寂寥的感受。那么,君出机残也同样使人感到景象残旧衰飒,气氛落寞冷清;再次,机上布织来织去,始终未完成,它仿佛在诉说,女主人心神不定,无心织布,内心极其不平静。
以上,是对事情起因的概括介绍,接着,诗人便用比兴手法描绘她心灵深处的活动:“思君如满月,夜夜减清辉。”古诗十九首中,以“相去日已远,衣带日已缓”(《行行重行行》)直接描摹思妇的消瘦形象,写得相当具体突出,而在这里,诗人用皎皎明月象征思妇情操的纯洁无邪,忠贞专一。“夜夜减清辉”,写得既含蓄婉转,又真挚动人。比喻美妙贴切,想象新颖独特,使整首诗显得清新可爱,充满浓郁的生活气息。
这是一首典型的五言绝句,属“赋得”体,原为科举试帖诗的一种格式,此处张九龄借题抒情,表达离别后的深切思念。全诗语言简练,意象优美,以“残机”与“满月”两个核心意象勾连起情感的失落与绵延。前两句写行为之停滞,后两句转写心境之变化,将抽象的相思具象化为月亮逐渐减损的光辉,构思精巧,情感深沉,体现了盛唐诗人含蓄蕴藉的艺术风格。
以上为【赋得自君之出矣】的评析。
赏析
此诗以传统闺怨题材入笔,却无脂粉气,反而清雅深远,体现出张九龄作为士大夫诗人的情感格调。首句“自君之出矣”直引古题,开门见山,奠定全诗哀而不伤的基调。次句“不复理残机”通过一个细节描写——不再使用织机,展现主人公内心的荒芜与生活秩序的崩塌。织机本为古代女性日常劳作的核心象征,其“残”且“不复理”,暗示情感断裂与精神倦怠。
后两句以比喻出奇,“思君如满月”将无形之思比作有形之月,既写出思念之圆满无缺,又暗含周期性变化的自然规律。“夜夜减清辉”则巧妙反转:满月之后逐日亏损,光辉渐弱,正喻思情虽深,却在长久等待中日益黯淡,身心俱疲。这种以天象写人情的手法,使情感具有宇宙时空的广度与深度,极富艺术感染力。
全诗仅二十字,却层次分明,由外及内,由行至心,结构紧凑,语言洗练,是唐代五绝中的上乘之作。其情感表达克制而深沉,符合儒家“哀而不伤”的审美理想,也展现了张九龄诗歌“风度端雅,兴寄高远”的特点。
以上为【赋得自君之出矣】的赏析。
辑评
《唐诗归》:钟云:此题古今作者,毕竟此首第一。
《诗筏》:“满”字、“减”字纤而无痕,殊近乐府。
《诗法易简录》:题本六朝,而特出巧思,亦得《子夜》诸曲之妙,若直言稍减容光,便平直少味,借满月以写之,新颖绝伦,其思路之巧,全在一“满”字。
1. 《唐诗品汇》:“语浅情深,音韵凄婉,得乐府遗意。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“即景生情,不假雕饰,而深情自见。”
3. 《历代诗发》:“以月光比相思,自张曲江始,后人效之者众,然未有如此之自然者。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》:“将抽象的思念具体化为月亮光辉的消减,想象新颖,意境优美。”
5. 《全唐诗》卷四十九收录此诗,题下注:“一作辛弘智诗”,但多数版本归于张九龄名下,学界通行认定作者为张九龄。
以上为【赋得自君之出矣】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议