翻译
漫长的夜啊,故人何在?碧波夜月之下行船,天地空旷而茫茫,思乡之情,切切难忘。身外的景物没有人的忧愁,清澈的河水也自在流动。念及乡愁,离家已是林叶换了多个春秋了,拥着乡愁坐在寂静的夜里,任凭寒露渐生,打湿了衣袖。而在此时,还有那江中沙洲上的白鹤,在这暗夜与黎明的分际,乍然长鸣,让人暗暗心惊。
版本二:
漫漫长夜,故人如今在何方?我独自在澄澈的潭水边伴着月色前行。
天地辽阔悠远,令人倍感空旷寂寥,而心中那深切的思乡之情却愈发浓烈。
身外之物寂静无声,毫无烦扰,江心流水恬淡清澈,自得宁静。
思念归乡,不觉间林中树叶已更换季节;忧愁地坐着,露水悄然凝结而生。
唯有沙洲上的白鹤,在半夜时分忽然鸣叫一声,划破寂静。
以上为【西江夜行】的翻译。
注释
1. 西江:一般指今广东境内的西江流域,此处泛指南方江流,也可能实指诗人途经之地。
2. 遥夜:长夜,因思念而觉夜长。
3. 澄潭:清澈的水潭,此处指江水如潭般明净。
4. 天宇:天空,苍穹。
5. 悠悠:广阔无边的样子。
6. 切切:形容情意深切、急切,此处指思乡之情浓厚。
7. 外物:身外之物,指外界环境。
8. 寂无扰:寂静而无干扰。
9. 中流澹自清:江心水流平静而清澈,喻内心澄明。
10. 汀洲:水边平地或小洲。宵分:半夜,夜半时分。
以上为【西江夜行】的注释。
评析
《西江夜行》是唐代诗人张九龄的一首五言古诗,写于贬谪途中或羁旅之时。全诗以“夜行”为线索,通过描绘清冷的月夜江景,抒发了诗人深切的思乡之情与孤寂心境。语言质朴自然,意境清远,情感真挚含蓄,体现了张九龄诗歌“清淡简远”的风格特点。诗中情景交融,动静相生,尤其尾联以鹤鸣点破长夜寂静,更显孤独之深,余韵悠长。
以上为【西江夜行】的评析。
赏析
本诗以“夜行”为题,实则借夜景抒怀。首联“遥夜人何在,澄潭月里行”,开篇即营造出孤寂氛围,“遥夜”既写时间之长,也暗示心境之怅惘。“澄潭月里行”画面清冷,月影倒映,人行其畔,宛如画中,奠定了全诗静谧基调。
颔联“悠悠天宇旷,切切故乡情”,由景入情,空间的无限广阔反衬出个体的渺小与孤独,从而引出对故乡的深切思念。“悠悠”与“切切”形成对比,一宽一紧,一外一内,增强了情感张力。
颈联“外物寂无扰,中流澹自清”,进一步深化静境,外在世界万籁俱寂,内心亦如中流之水,澄澈宁静。此句既有道家“清静无为”的意味,也透露出诗人虽处逆境仍力求内心平和的修养功夫。
尾联前两句“念归林叶换,愁坐露华生”,时间悄然流逝,季节更替(叶换),露水滋生,暗示诗人久坐思归,愁绪绵绵。“林叶换”既写实景,又寓人生变迁之感。
结尾“犹有汀洲鹤,宵分乍一鸣”,以动衬静,极为精妙。整夜寂静,唯有一声鹤鸣划破长空,顿使全诗灵气飞动。鹤在中国文化中象征高洁、孤高,此处亦暗喻诗人自身品性,而“乍一鸣”更显孤独中的惊觉与无奈,余音袅袅,耐人寻味。
以上为【西江夜行】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“语淡而味永,景清而情真,右丞(王维)之匹也。”
2. 《历代诗话》引《珊瑚钩诗话》云:“张子寿(九龄)诗如秋涧孤松,泠然有声,此作尤得静中之趣。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》评:“全诗以清幽之景写羁旅之思,末以鹤鸣一点,打破沉寂,更显夜之静、心之孤,手法高妙。”
4. 《诗薮·内编》称:“曲江(张九龄)五言古,清远似陶,简淡近韦,此篇可见其概。”
以上为【西江夜行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议