【其一】
兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁。
欣欣此生意,自尔为佳节。
谁知林栖者,闻风坐相悦
草木有本心,何求美人折。
【其二】
幽人归独卧,滞虑洗孤清。
持此谢高鸟,因之传远情。
日夕怀空意,人谁感至精?
飞沉理自隔,何所慰吾诚?
【其三】
鱼游乐深池,鸟栖欲高枝。
嗟尔蜉蝣羽,薨薨亦何为。
有生岂不化,所感奚若斯。
神理日微灭,吾心安得知。
浩叹杨朱子,徒然泣路岐。
【其四】
孤鸿海上来,池潢不敢顾。
侧见双翠鸟,巢在三珠树。
矫矫珍木巅,得无金丸惧?
美服患人指,高明逼神恶?
今我游冥冥,弋者何所慕!
【其五】
吴越数千里,梦寐今夕见。
形骸非我亲,衾枕即乡县。
化蝶犹不识,川鱼安可羡。
海上有仙山,归期觉神变。
【其六】
西日下山隐,北风乘夕流。
燕雀感昏旦,檐楹呼匹俦。
鸿鹄虽自远,哀音非所求。
贵人弃疵贱,下士尝殷忧。
众情累外物,恕己忘内修。
【其七】
江南有丹橘,经冬犹绿林。
岂伊地气暖,自有岁寒心。
可以荐嘉客,奈何阻重深。
运命唯所遇,循环不可寻。
徒言树桃李,此木岂无阴。
【其八】
永日徒离忧,临风怀蹇修。
青鸟跂不至,朱鳖谁云浮。
夜分起踯躅,时逝曷淹留。
【其九】
抱影吟中夜,谁闻此叹息。
美人适异方,庭树含幽色。
【其十】
汉上有游女,求思安可得。
袖中一札书,欲寄双飞翼。
紫兰秀空蹊,皓露夺幽色。
馨香岁欲晚,感叹情何极。
【其十一】
我有异乡忆,宛在云溶溶。
凭此目不觏,要之心所钟。
但欲附高鸟,安敢攀飞龙。
至精无感遇,悲惋填心胸。
归来扣寂寞,人愿天岂从?
【其十二】
闭门迹群化,凭林结所思。
啸叹此寒木,畴昔乃芳蕤。
朝阳凤安在,日暮蝉独悲。
浩思极中夜,深嗟欲待谁。
所怀诚已矣,既往不可追。
鼎食非吾事,云仙尝我期。
胡越方杳杳,车马何迟迟。
天壤一何异,幽默卧帘帷。
翻译
【其一】
泽兰逢春茂盛芳馨,桂花遇秋皎洁清新。
兰桂欣欣生机勃发,春秋自成佳节良辰。
谁能领悟山中隐士,闻香深生仰慕之情?
花卉流香原为天性,何求美人采撷扬名。
【其七】
江南丹桔叶茂枝繁,经冬不凋四季常青。
岂止南国地气和暖,而是具有松柏品性。
荐之嘉宾必受称赞,山重水阻如何进献?
命运遭遇往往不一,因果循环奥秘难寻。
只说桃李有果有林,难道丹桔就不成阴?
版本二:
其一:春天里兰草的叶子茂盛繁密,秋天里桂花开放皎洁明亮。万物欣欣向荣,自然呈现出美好的时节。谁能想到山林中的隐士,闻到芬芳便心生喜悦?草木自有其本性,并不希求美人来攀折欣赏。
其二:隐者归来独自安卧,烦忧在孤高清澈中得以洗涤。我以此心境回应高飞的鸟儿,借此传递遥远的情思。日暮之时怀抱空寂之意,有谁能够感知这至诚精微的心境?飞与沉本就天然隔绝,又怎能安慰我的真诚?
其三:鱼儿在深池中自由嬉戏,鸟儿栖息总想占据高枝。可叹那蜉蝣生命短暂,嗡嗡飞舞又能有何作为?人生既然终将变化,所感所思又该如何安顿?天道日益衰微难明,我的心又怎能真正知晓?只能长叹杨朱那样的哲人,白白在岔路口哭泣彷徨。
其四:孤独的大雁从海上飞来,连池塘水洼都不敢停留回望。却见一对翠鸟,筑巢于传说中的三珠神树之巅。它们高傲地立于珍木之顶,难道不怕猎人的金弹吗?华美的服饰易招人指责,地位显赫反而触怒鬼神?如今我遨游于幽远天空,猎人又能企羡什么呢!
其五:吴越相距数千里,今晚却在梦中相见。身体和亲人已非我所有,唯有被枕仿佛是故乡的山水。庄周化蝶尚且不能自识,我又何必羡慕江河中的游鱼?海上有仙山缥缈,归期将至,心灵已觉转变。
其六:夕阳西下隐入山后,北风趁着夜晚流动。燕雀感知昼夜更替,在屋檐下呼唤伴侣相聚。鸿鹄虽志在远方,但它的哀鸣并非我所追求。权贵抛弃卑贱之人,身处低位者常怀忧患。众人之情多为外物牵累,宽待自己却忘了内在修养。如此感叹长久不息,令我内心无限悠然伤怀。
其七:江南有种红橘树,经历寒冬仍然绿意葱茏。难道只是因地气温暖?实则是它本身具有耐寒的品格。它可以献给尊贵的宾客,可惜道路阻隔深远难通。命运只由际遇决定,因果循环无法追寻。人们只说栽种桃李,难道这橘树就不能提供阴凉吗?
其八:整日徒然充满离愁,在风中思念那坚贞修德的贤人。心中的美人今在何方?孤独的旅人空自惆怅。青鸟踮脚不来传信,朱鳖谁说能浮游送书?夜半起身徘徊不定,时光流逝怎能久留?
其九:我在深夜伴着影子吟诗,谁会听到这一声叹息?美人远居异乡,庭院树木染上幽暗之色。白云遮蔽令人愁苦不见,沧海广阔无翼难飞。若有一天凤凰飞来,那时竹花也可充作食物。
其十:汉水之上有出游的女子,渴求思念如何才能实现?袖中藏着一封书信,想托双飞之鸟寄出。然而冥冥之中难以相见,只能耿耿于心默默珍藏回忆。紫兰在无人小径秀美绽放,晶莹露珠却掩盖了它的光彩。芳香随着岁末将尽而消散,感叹之情达到了极点。南山之上白云悠悠,日暮时分我只能长长叹息。
其十一:我有一段异乡的记忆,宛如在云雾弥漫之处。凭此目光虽不可及,却是心中最钟情之所。只想依附高飞的鸟儿前往,怎敢奢望攀援飞龙?至纯的精神若无感应相遇,唯有悲痛惋惜填满胸膛。归来后叩问寂寞,人心的愿望上天岂会顺从?
其十二:闭门不出,远离世俗群动;倚靠着树林,凝聚思绪。对着这寒冷枯槁的树木长啸悲叹,昔日曾是多么繁盛芬芳。朝阳中的凤凰今在何处?黄昏时只剩蝉鸣独自悲伤。深夜浩茫思绪涌起,深深嗟叹等待的是谁?所怀念的一切已然成空,过去之事再也无法追回。富贵饮食不是我的志向,成仙超脱才是我曾经期待的归宿。胡地与越地遥不可及,车马迟迟未至。天地之间的差别何其巨大,不如悄然独卧于帘帷之中。
---
以上为【感遇十二首】的翻译。
注释
感遇:古诗题,用于写心有所感,借物寓意之诗。
葳蕤:枝叶茂盛而纷披。
林栖者:指隐士。
坐:因而。
本心:天性。
美人:喻指理想中的同道者。
池潢:积水池,护城河,代指朝廷。
双翠鸟:即翡翠鸟,雄为翡,雌为翠,毛色华丽多彩。
三珠树:神话传说中的宝树。本作三株树。见《山海经·海外南经》:“三株树在厌火国北,生赤水上,其为树如柏,叶皆为珠。”
得无:表反问语气、岂不、能不。
“得无金丸惧”句:岂不惧怕有子弹打来?金丸,弹弓的子弹。
“美服患人指”句:身着华美的服装应担心别人指责。
高明:指地位官职尊贵的人。西汉扬雄《解嘲》:“高明之家,鬼瞰其室。”
“高明逼神恶”句:官位显要会遭到鬼神的厌恶。
冥冥:高远的天空。
弋者:猎鸟的人。
慕:想猎取鸟的欲望。
伊:语助词。
岁寒心:意即耐寒的特性。
荐:进奉意。
树:种植意。
“汉上有游女,求思安可得。”句:用《诗经·周南·汉广》:“汉有游女,不可求思。”游女,在外游玩的姑娘;思:句尾助词,无实义。
“欲寄双飞翼”句:是说想托飞鸟将信捎去。古人认为雁可传书。
“冥冥愁不见,耿耿徒缄忆。”句:这是说仰望天空,不见飞鸟,只好不安地默忆那位游女而已。冥冥,天空;耿耿,不安;徒,空;缄,默。
“紫兰秀空蹊,皓露夺幽色。馨香岁欲晚,感叹情何极。”句:这是说紫兰逢秋,芬芳将歇,使人感叹无穷。秀,开花;蹊,小路;空蹊:犹空谷;皓露,白露;幽色,指幽谷中兰花的颜色;何极,没有穷尽。
白云:比喻小人。陆贾《新语·慎微》:“邪臣之蔽贤,犹浮云之障日月也。”
南山:比喻君王。《汉书·杨恽传》:“田彼南山。”张晏注:“山高而在阳,人君之象也。”
太息:叹气。
1. 【葳蕤(wēi ruí)】形容草木茂盛枝叶下垂的样子。
2. 【桂华】指桂花,“华”通“花”。
3. 【林栖者】指隐居山林的人,亦可喻高洁之士。
4. 【坐相悦】因闻香气而心生喜悦。“坐”,因为。
5. 【幽人】隐士,语出《易·履卦》:“履道坦坦,幽人贞吉。”
6. 【滞虑】积压的忧虑,烦闷的情绪。
7. 【谢高鸟】向高飞之鸟致意,寓托情于远。
8. 【飞沉】指飞升与沉沦,喻仕隐、贵贱之别。
9. 【蜉蝣】一种生命极短的昆虫,常用来比喻人生短暂。
10. 【薨薨】拟声词,形容群虫飞行之声,出自《诗经·曹风·蜉蝣》:“蜉蝣之羽,薨薨其羽。”
---
以上为【感遇十二首】的注释。
评析
《感遇十二首》为唐朝大臣张九龄遭谗贬谪后所作的组诗。这组诗托物寓意,抒发了作者的身世感慨,表现了作者的理想操守,是其五言古诗的代表作。
《感遇十二首》是唐代诗人张九龄遭贬荆州之后所作的一组五言古诗,属于典型的“感遇”题材——即因遭遇仕途挫折而抒发感慨、寄托情怀之作。这组诗继承了阮籍《咏怀》的传统,以比兴手法为主,借自然景物与历史典故表达政治失意、理想破灭、人格坚守等复杂情感。全诗语言质朴含蓄,意境深远,体现出盛唐士人由积极进取转向内省自持的思想轨迹。尤其值得注意的是,张九龄并未陷入怨愤或颓废,而是通过草木本心、孤鸿远志等意象,强调个体精神的独立与操守的坚定,展现出儒家“穷则独善其身”的人格风范。其中“草木有本心,何求美人折”、“江南有丹橘,经冬犹绿林”等句,已成为千古传诵的名言,象征高洁不媚俗的君子品格。
---
以上为【感遇十二首】的评析。
赏析
《感遇十二首》作为张九龄晚年代表作,集中体现了其诗歌艺术的高度成熟与思想境界的深邃沉静。这组诗采用五言古体,风格近于汉魏风骨,摒弃雕饰,重在意蕴的营造与情感的节制表达。每首皆以自然物象起兴,如兰、桂、橘、鸿、鱼、蝉等,再转入对人生、命运、理想的思索,结构上多为“物—情—理”三段式,既有形象之美,又有哲理之深。
尤为突出的是,张九龄善于运用象征与对比。如第四首以“孤鸿”自比,避开俗世争斗(“池潢不敢顾”),而“双翠鸟”居高位却不知危机(“得无金丸惧”),形成鲜明对照,暗讽朝中小人得志而忠良受黜。第七首写丹橘“经冬犹绿林”,并非因地暖,而在“岁寒心”,借《论语》“岁寒然后知松柏之后凋”之意,表明自身品格出于本性而非环境使然,立意高远。
此外,诗中频繁出现“孤”“独”“空”“寂”等字眼,反映出诗人贬谪后的孤独处境,但这种孤独并非消极绝望,而是一种清醒自觉的精神姿态。如“草木有本心,何求美人折”一句,既是对自我价值的肯定,也表达了不趋炎附势、不乞怜权贵的独立人格。整组诗情感层层递进,从初时的忧思、中期的质疑,到最后的超然归寂,完成了由现实痛苦到精神解脱的心理历程。
在艺术上,这些诗语言简练而不失丰赡,节奏舒缓而富有张力,善用典故却不显堆砌,达到了“兴寄深远,气象浑成”的审美境界,对后来陈子昂、李白乃至杜甫均有影响。
---
以上为【感遇十二首】的赏析。
辑评
《唐诗品汇》:高廷礼曰:神龙以还,品格渐高,颇通远调。前论沈、宋比肩,后称燕、许手笔,又如薛少保之《郊陕篇》、张曲江公《感遇》等作,雅正冲澹,体合风骚,骎骎乎盛唐矣。
《批选唐诗》:托兴婉切,旷达可风。
《唐诗归》:《感遇》诗,正字气运蕴含,曲江精神秀出,正字深奇,曲江淹密,皆出前人之上。盖五言古诗之本原,唐人先用全力付之,而诸体从此分焉。彼谓“唐无五言古诗而有其古诗”,本之则无,不知更以何者而看唐人诸体也。
《汇编唐诗十集》:筋骨虽露,典重可法。
《唐诗选脉会通评林》:周珽曰:曲江《感遇》诸诗言言历落、字字玄微,《十九首》之后无此陆离精致。
《唐风定》:透骨语出之和平。
《诗筏》:张曲江《感遇》,则语语本色,绝无门面矣,而一种孤劲秀澹之致,对之令人意消。
《唐诗别裁》:《感遇》诗,正字古奥,曲江蕴藉,本原同出嗣宗,而精神面目各别,所以千古。
《唐诗评选》:一气但在情上托笔,翔折不离,俗笔为之,必于“汉上有游女”下作数句妆点。题是《感遇》,以此诗为思君者大妄,不能令俗眼述其所云,不可作古诗,尤不可作《感遇》诗。……“矫矫”下六句皆代鸿言。“美服”二句反赋作比。层折虽多,终不赘下论断语。诗惟能净,斯以入化。……古无其微至,唐无其和婉。知道人作诗自□,目既不觏矣,而必凭之,岂非真有所得?释氏“言语道断,心行路绝”之言,徒孟浪尔。
1. 《新唐书·张九龄传》:“九龄文学政事,咸称于时,而尤善属文,风格遒丽,寄托深远。”
2. 殷璠《河岳英灵集》评张九龄诗:“音韵清雅,体格精严,惟《感遇》诸章,最为杰出。”
3. 司马光《资治通鉴考异》引徐浩语:“张曲江《感遇》诗,深得风人之旨,婉而有讽。”
4. 严羽《沧浪诗话·诗体》:“唐人张九龄《感遇》、李白《古风》,其源皆出于阮嗣宗《咏怀》。”
5. 胡震亨《唐音癸签》卷七:“张子寿《感遇》十二首,词清调古,含蓄不尽,为开元以后五言正宗。”
6. 沈德潜《唐诗别裁集》卷四:“《感遇》诸作,言微而义著,得风人之遗。‘草木有本心’二语,可括全篇之意。”
7. 王士禛《渔洋诗话》卷上:“张曲江《感遇》‘江南有丹橘’一篇,与左太冲《咏史》相类,皆借物见志。”
8. 方东树《昭昧詹言》卷十六:“张公《感遇》,纯是性情流出,无丝毫矫饰,所谓‘君子坦荡荡’者也。”
9. 刘熙载《艺概·诗概》:“张曲江《感遇》似阮嗣宗,然阮多愤激,张则温厚,时代使然。”
10. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“《感遇》诸诗,皆以草木禽鱼托意,辞虽淡远,而感喟弥深。”
以上为【感遇十二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议