翻译
嵩山之神灵惟有降福于贤者,汾川之地鼎盛之气雄浑非凡。
天生英才便如甘霖润泽苍生,后继之人亦清廉通达。
天下共称您为贤明宰相,朝廷之上皆推崇您的至公无私。
您从家中出仕辅佐国家,将孝道转化为对君主的忠诚。
如今踏上归途,霜露触发往昔诸多感怀,不禁遥想故乡田园旧日风情。
随驾巡行经过晋北之地,走访民情抵达河东之乡。
乘便道而归,承蒙皇恩浩荡;返故里之时,礼教备受尊崇。
野外设酒宴款待故交乡老,身着朝服接见乡中儿童。
以上为【和裴侍中承恩拜扫旋辔途中有怀寄州县官僚乡国亲故】的翻译。
注释
1. 裴侍中:指裴度,字中立,唐代中期名相,官至中书侍郎、同平章事,封晋国公,曾任侍中,故称“裴侍中”。
2. 承恩拜扫:奉皇帝恩准回乡祭扫祖先坟墓。
3. 旋辔途中有怀:回马途中有所感怀。“旋辔”意为回转马头,指归程。
4. 嵩岳神惟降:嵩山之神灵只降于贤德之人,喻指裴度德配其位。
5. 汾川鼎气雄:汾水流域气势雄壮,暗指裴度出身河东裴氏,地灵人杰。
6. 生才作霖雨:比喻人才如及时雨般济世利民。
7. 继代有清通:后代继承者亦清廉通达,指裴氏家族人才辈出。
8. 挹至公:推举极为公正之人。
9. 移孝入为忠:出自《孝经》“以孝事君则忠”,意为将孝亲之心转化为忠君之行。
10. 野尊延故老:在郊野设酒招待年长老者,“尊”通“樽”,酒器。
以上为【和裴侍中承恩拜扫旋辔途中有怀寄州县官僚乡国亲故】的注释。
评析
此诗为张九龄在随裴度(裴侍中)奉诏祭扫先茔、归途中所作,是一首典型的应制兼抒怀之作。全诗既颂扬了裴侍中的德行功业,又寄托了诗人对故乡亲故的深切思念。诗中融合了政治颂美与个人情感,体现出唐代士大夫“移孝为忠”的伦理观念和家国情怀。语言庄重典雅,结构严谨,对仗工整,用典自然,展现了张九龄作为一代名相的文学修养与政治胸襟。
以上为【和裴侍中承恩拜扫旋辔途中有怀寄州县官僚乡国亲故】的评析。
赏析
本诗开篇即以“嵩岳”“汾川”起兴,借地理山川之灵秀烘托裴侍中出身高贵、德才兼备的形象,赋予其天命所归的庄严色彩。“生才作霖雨,继代有清通”进一步赞其家族人才济济,自身又能泽被天下,体现门第与个人德业的双重光辉。第三联“天下称贤相,朝端挹至公”直述其政声卓著,为朝野共仰,语言简练而分量厚重。
“自家来佐国,移孝入为忠”一句,点出儒家核心伦理,揭示士人由家庭伦理走向政治担当的精神路径,既是颂扬裴度,也反映诗人自身的价值认同。后半转入旅途实景与情感抒发,“霜露多前感,丘园想旧风”以景生情,哀而不伤,流露出深沉的乡愁与人生感慨。结尾写“野尊延故老,朝服见儿童”,一为乡情之温,一为身份之严,二者交融,既显尊荣,又不失亲切,收束得体,余韵悠长。
全诗骈散结合,对仗精工而不失自然,情感真挚而不流于浮泛,是唐代酬赠诗中的上乘之作。
以上为【和裴侍中承恩拜扫旋辔途中有怀寄州县官僚乡国亲故】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四十九收录此诗,题下注:“一作刘禹锡诗”,然据《张曲江集》及历代选本多归张九龄,文本风格亦契合其温雅持重之体。
2. 明·高棅《唐诗品汇》列张九龄诗为“正始”之一,称其“温厚和平,气象宏远”,此诗正可见其风度。
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评张九龄诗云:“兴寄深远,而词旨温雅,有建安遗骨。”虽未专评此篇,然其整体评价可资参照。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》谓张九龄诸作“多关乎政教,语不求奇而自工”,此诗“移孝入为忠”等句,正体现其重教化、尚伦理之旨。
5. 《四库全书总目·张曲江集提要》称:“九龄为开元名相,文章气节,彪炳一时。”此诗既见其文学之工,亦见其辅弼之志。
以上为【和裴侍中承恩拜扫旋辔途中有怀寄州县官僚乡国亲故】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议