翻译
一天又一天,一朝复一朝。
只见生活日益困顿,不见自身有所超越。
饮食如同昨日的味道,行事也如昨日的旧调。
不知为何长久不死,内心忧愁茫然,究竟还为了谁而活着?
富贵之人被名利所束缚,贫贱之人则备受煎熬。
无论俯仰进退,都未能得其所哉,一生已如解鞍卸辔的马儿般颓然。
好比笼中的仙鹤,虽有双翅却无法展翅高飞;
又像兔子长出了蹄子,如何还能跳跃奔走?
只能回头再读古人的书,重复前人用过的酒瓢。
不知人生最终归宿何在,姑且写一首新诗聊以自嘲。
以上为【与张十八同效阮步兵一日復一夕】的翻译。
注释
1. 张十八:指张籍,唐代诗人,排行十八,故称“张十八”。
2. 阮步兵:即阮籍,三国魏时文学家,“竹林七贤”之一,曾任步兵校尉,故称“阮步兵”。其《咏怀诗》八十二首多抒写忧生惧祸、孤独苦闷之情。
3. 一日复一日,一朝复一朝:化用《古诗十九首》“奄忽随物化,荣名以为宝”之意,强调时间的重复与生命的空耗。
4. 悯悯:忧愁、哀伤的样子。
5. 富贵自絷拘:指富贵之人也被名利所束缚。“絷拘”即捆绑、拘束。
6. 贫贱亦煎焦:贫贱者内心焦灼痛苦。“煎焦”形容精神上的煎熬。
7. 俯仰未得所:无论进退、出处,都无法找到安身立命之所。
8. 解镳:解下马嚼子,比喻卸去负担或失去方向,此处喻人生失控、志业未成。
9. 六翮:鸟的翅膀,代指飞翔的能力。
10. 复举前人瓢:借用前人饮酒之瓢,比喻因循旧套,缺乏创新,暗指自己只能模仿古人作诗。
以上为【与张十八同效阮步兵一日復一夕】的注释。
评析
此诗为韩愈仿效阮籍《咏怀》风格之作,借“一日复一夕”的循环意象,抒发对人生虚无、命运困顿的深切感慨。诗人以冷峻笔调描绘出生命在时间中徒然流逝的状态,既无超越之望,亦无安顿之所。全诗充满存在主义式的焦虑:无论贫富,皆陷于精神牢笼;无论进退,皆不得其所。通过对“笼中鹤”“兔得蹄”等荒诞比喻的运用,凸显个体在现实结构中的无力与错位。结尾“且作新诗谣”,看似旷达,实则无奈,是知识分子在理想幻灭后的精神自救。此诗体现了韩愈少有的悲观色彩,与其一贯刚健雄直的风格形成反差,展现了其思想深处对人生终极问题的深刻追问。
以上为【与张十八同效阮步兵一日復一夕】的评析。
赏析
本诗以“一日复一日”开篇,节奏低沉重复,营造出时间机械轮回、生命无所进展的压抑氛围,明显承袭阮籍《咏怀》的孤愤风格。韩愈在此并未展现其常见的儒家进取精神,而是深入个体存在的困境之中,表现出罕见的虚无感与倦怠情绪。诗中“只见有不如,不见有所超”一句,直白而痛切,道出了士人在仕途困顿、理想受挫后的自我怀疑。通过“笼中鹤”与“兔得蹄”两个悖论式比喻,诗人揭示了人在体制与命运双重压迫下的荒诞处境——鹤本应翱翔天际,却被囚于笼中;兔本善跳跃,若生蹄则反失其能。这种生理与功能的错位,正是诗人精神状态的真实写照。结尾处“复举前人瓢”尤为沉痛,既是对自己文学创作的自嘲,也暗示文化传承中的无力突破。整首诗语言质朴而意蕴深沉,情感层层递进,由日常生活的单调,到人生价值的迷失,再到终极意义的追问,展现出韩愈诗歌中少见的哲思深度与内省力量。
以上为【与张十八同效阮步兵一日復一夕】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代范梈语:“退之此作,深得阮公遗意,慷慨任气,中有无穷悲慨,非徒拟其形貌而已。”
2. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联):“此诗托兴幽微,借步兵体以抒己忧,于雄直之外别见沉郁。‘笼中鹤’‘兔得蹄’奇喻,状不得志之形神尽矣。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“通篇皆怨怼之词,而托诸仿古,故不觉其露圭角。‘俯仰未得所,一世已解镳’十字,足令志士扼腕。”
4. 《养一斋诗话》(李兆洛):“昌黎学阮,不在辞藻而在气格。此诗‘不知久不死,悯悯尚谁要’,真有生死之叹,非浮泛语也。”
以上为【与张十八同效阮步兵一日復一夕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议