翻译
寒食节时看着时光流逝,本应春游的计划已经落空。
连续几日的明媚春光,却被一场半日的阴雨打断,只得中途返回。
看不见红色的球高高抛起,也无从谈论五彩的秋千荡起。
只能将新赐的寒食火种带回家中,迎着拂晓的微光,整肃衣冠准备上朝。
以上为【寒食直归遇雨】的翻译。
注释
1. 寒食:古代节日,通常在清明前一或二日,禁火冷食,故称“寒食”。
2. 直归:直接返回,指春游未竟而中途折返。
3. 看度:眼见着时间流逝。度,指度过、经过。
4. 春游事已违:原定的春游之事未能实现。违,违背、落空。
5. 风光连日直:春光连续多日晴好。直,持续不断之意。
6. 半朝归:只过了半天就返回。“朝”此处指上午或白昼的一部分。
7. 红毬:指踢球游戏中的红色球,唐代寒食、清明有蹴鞠之俗。
8. 彩索飞:指荡秋千,用彩色绳索系成的秋千随风飞扬,为寒食节习俗之一。
9. 新赐火:寒食禁火之后,清明朝廷赐新火给臣下,象征重新燃火,延续礼制。
10. 向曙著朝衣:迎着黎明曙光穿上上朝的官服。著,穿;朝衣,官员上朝所穿的正式服装。
以上为【寒食直归遇雨】的注释。
评析
韩愈此诗作于寒食节期间,记述了因遇雨而中断春游、返家后准备次日早朝的情景。全诗以平实语言写日常琐事,却蕴含对节令风俗、仕宦生涯与个人情感的细腻体察。诗人原拟趁寒食春游赏玩,却因天公不作美而归家,情绪略显失落。然而他并未沉溺于遗憾,转而描写“新赐火”“著朝衣”的庄严仪式,表现出士大夫恪守礼制、勤于王事的责任感。诗中由外游之乐转向内省之敬,体现了韩愈一贯庄重务实的精神风貌。
以上为【寒食直归遇雨】的评析。
赏析
本诗结构紧凑,四联层层递进。首联点题,交代寒食时节与春游未成的遗憾,语意平实却暗含惋惜。颔联写天气变化,“风光连日直”与“阴雨半朝归”形成鲜明对比,突出天意难料与人事蹉跎之感。颈联转入节令风俗描写,以“不见”“那论”双重否定强化失落情绪——既看不到蹴鞠之乐,也无缘秋千嬉戏,进一步渲染兴致被阻的怅然。尾联笔锋一转,由游乐之失转向职责之守,以“新赐火”“著朝衣”收束,体现士人克己复礼、不忘职守的精神境界。全诗语言简练,意境由外向内收缩,情感由轻快转为庄重,展现了韩愈作为儒者的情怀与自律。
以上为【寒食直归遇雨】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百四十收录此诗,题为《寒食直归遇雨》,列为韩愈作品。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评韩愈诗风“务去陈言,气盛言宜”,可与此诗质朴刚健之语相应。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中论及寒食节俗时,提及唐代赐火制度,可为此诗“新赐火”提供历史背景佐证。
4. 当代学者钱仲联主编《韩昌黎诗系年集释》对此诗有考订,认为作于贞元年间韩愈任监察御史时,反映其早期仕途生活实录。
以上为【寒食直归遇雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议