翻译
池塘之上没有风,却有落日的余晖;杨花在晴日后自在地飘飞。
为了用纤细的身姿拂过如镜的水面,却沾湿了自己,终至无穷无尽,无法归返。
以上为【池上絮】的翻译。
注释
1. 池上:池塘之上。
2. 落晖:落日的余光。
3. 杨花:即柳絮,柳树种子上的白色绒毛,春末随风飘飞。
4. 晴后:晴天之后,此处指阳光照耀下的景象。
5. 自飞飞:自由自在地飘飞,叠字增强动态感。
6. 为将:为了要。
7. 纤质:纤细的形体,指柳絮本身。
8. 凌清镜:拂过清澈如镜的水面。“凌”有接触、掠过的意思,“清镜”比喻平静明亮的池水。
9. 湿却:被沾湿。
10. 不得归:无法返回原处,暗喻陷入困境,无法抽身。
以上为【池上絮】的注释。
评析
《池上絮》是唐代文学家韩愈创作的一首咏物小诗,借“杨花”(柳絮)飘飞于池上的景象,寓情于物,托物言志。全诗表面写景,实则蕴含深刻的人生感慨。诗人通过描写柳絮执意飞向清澈如镜的池水,最终被浸湿而不得归的情节,象征了理想主义者追求高洁却反遭困顿的命运,表现出一种执着与悲剧性的美。语言简练,意境悠远,情感含蓄,体现了韩愈诗歌中少见的婉约风格与哲思深度。
以上为【池上絮】的评析。
赏析
此诗以极简笔法勾勒出一幅静谧而富有哲理的画面。首句“池上无风有落晖”,营造出宁静黄昏的氛围,无风则无波,唯余斜阳映照,为后文柳絮的飘飞提供了一个澄澈空灵的背景。次句“杨花晴后自飞飞”,写出柳絮在阳光下轻盈舞动之态,“自飞飞”三字既显其自由,又隐含其无所依归的漂泊命运。
后两句陡转,由景入情:“为将纤质凌清镜”,点出柳絮主动趋近水面的动机——或许是想照见自身,或许是向往那明净之境,体现一种对高洁、清明境界的追求。然而结果却是“湿却无穷不得归”,一旦触水便被浸湿,失去浮力,永难重返天空。这一“凌”一“湿”,形成强烈对比,寓意深刻:美好的理想、高洁的志向,在现实中往往因过于接近而毁于一旦。
全诗虽短,却结构精巧,意象鲜明,寄慨遥深。韩愈素以雄奇刚健著称,此诗却展现出其细腻婉转的一面,堪称其诗风多样性之代表作。
以上为【池上絮】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然明清以来选本多有收录,视为咏物佳作。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“托意深远,絮本轻物,而曰‘为将纤质凌清镜’,便见品格;‘湿却不得归’,怜之亦所以悲之。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》云:“此诗因絮飞触水而兴感。絮本无心,而拟以有志之士,欲亲清光,反致沉沦,岂非怀才不遇者之写照?”
4. 当代学者霍松林《唐诗鉴赏辞典》指出:“诗人借柳絮自甘濡湿、终不复飞的形象,抒写了追求理想而陷于困境的悲哀,具有浓厚的象征意味。”
5. 《韩昌黎诗系年集释》引方世举评语:“此等诗看似轻描,实则骨重神寒,非寻常笔墨可到。”
以上为【池上絮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议