田家不遣儿牧猪,老乌替作牧猪奴。
不羞卑冗颇得志,草根更与猪为戏。
骑之不稳驱不前,坐看顽钝手无鞭。
人与马牛虽各样,一生同住乌衣巷。
猪亦自食仍自行,一任两乌双斗争。
不缘一童逐乌起,两乌顷刻斗至死。
翻译
农家不让孩子去放猪,却让老乌鸦代替做牧猪的奴仆。
它并不因身份低微而感到羞耻,反而颇为得意,还拿草根和猪嬉戏。
一只乌鸦驱赶猪群像在赶战车般紧张,另一只则骑在猪背上如同驾驭骏马。
骑不稳当,赶也赶不动,只能坐着看那呆笨的猪,手中却没有鞭子可使。
人、马、牛虽然种类不同,一生却都同住在“乌衣巷”里。
乌鸦叫得嗓子沙哑,喙都要干了,猪却始终听不懂它的话语。
骑猪的与赶猪的乌鸦相互争斗,就像为牛马之争而吵闹,旁边却无人劝解救援。
猪依旧自己吃食、自己行走,任凭两只乌鸦激烈争斗。
若不是有个孩童起身驱赶乌鸦,这两只乌鸦顷刻间就会斗到死亡。
以上为【戏题所见】的翻译。
注释
1. 戏题所见:题为“戏作”,即游戏笔墨之作,内容多为即景生情、寓讽于笑。
2. 田家:农家。
3. 不遣儿牧猪:不让自家孩子去放猪。
4. 老乌替作牧猪奴:老乌鸦竟充当起放猪的仆役,极具荒诞色彩。
5. 卑冗:地位低下、事务琐碎。
6. 草根更与猪为戏:乌鸦用草根逗猪玩耍,表现其得意忘形之态。
7. 觳觫(hú sù):恐惧发抖的样子,此处形容猪被驱赶时的惊慌状态。
8. 骐骥:骏马,比喻良才或高贵之物,此处反讽乌鸦骑猪自比英雄。
9. 喙欲干:嘴都快说干了,形容乌鸦竭力呼喊却无效。
10. 不缘一童逐乌起:若非一个孩童起身驱赶乌鸦。
以上为【戏题所见】的注释。
评析
此诗以荒诞诙谐的笔调描绘了一幅“乌鸦牧猪”的奇景,实则借物讽世,寓意深远。表面写乌鸦越俎代庖、争权夺利、徒劳无功,深层则讽刺官场中人争名夺利、互相倾轧,却于事无补,百姓(如猪)依旧我行我素,不受其扰。诗人以童子驱乌作结,暗示唯有外力干预才能终结无谓纷争,也透露出对现实政治乱象的无奈与批判。全诗语言幽默,意象奇特,寓庄于谐,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与讽刺风格。
以上为【戏题所见】的评析。
赏析
本诗是杨万里“诚斋体”的典型代表,以白描手法勾勒出一幅看似滑稽实则深刻的画面。全诗通过拟人化的乌鸦行为,构建了一个荒诞的“牧猪”场景:乌鸦不仅取代人类职责,还彼此争权夺利,或驱或骑,俨然官场缩影。然而猪“自食自行”,漠然处之,象征百姓对官僚斗争的冷眼旁观;乌鸦“争斗至死”,则暴露权力争夺的无意义与残酷。结尾由“一童”轻巧化解危机,反衬出成人世界争斗的愚蠢。诗歌节奏轻快,用语俚俗而不失雅趣,比喻新奇,如“骑猪作骐骥”既夸张又讽刺,令人忍俊不禁之余,亦引发深思。杨万里善从日常琐事中发现哲理,此诗正是“于无事处见波澜”的典范。
以上为【戏题所见】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·诚斋集提要》:“万里诗才分富赡,机锋迅捷,往往于寻常景物中得其妙理,尤长于嘲谑讽刺之作。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里最能体现‘活法’精神,善以游戏之笔写社会百态,此诗借乌鸦争权喻官场倾轧,滑稽中有沉痛,可谓嬉笑怒骂皆成文章。”
3. 周汝昌《杨万里诗选》:“此诗构思奇诡,以‘乌为牧猪奴’开篇,已足惊人。继而‘骑猪作骐骥’,荒唐中见讽刺,乃诚斋特有之风致。”
4. 张鸣《宋诗史》:“杨万里常以动物拟人,揭露人事弊端。此诗中乌鸦争斗而猪无所动,正见民间对朝堂纷争之冷漠,具强烈现实批判意味。”
以上为【戏题所见】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议