天孙懒困抛云机,却倩月姊看残丝。
玉兔偷将乞风伯,和机失却天未知。
风伯得丝那解织,未尝躬桑那解惜。
掀髯一笑戏一吹,散入寒空收不得。
坐看斜飞拂面来,分明是丝寻不见。
元来著面化成水,是水是丝问谁子。
翻译
天上的织女懒倦困乏,抛下了云中的织机,却请月宫的姐姐代为照看未织完的丝线。玉兔偷偷将丝线拿去送给风伯,连同织机一并遗失,上天竟也毫不知情。风伯得到丝线哪懂得纺织?他从未亲自采桑养蚕,又怎会珍惜这些天丝?他扬须一笑,戏耍般轻轻一吹,丝线便散入寒冷的天空,再也收不回来。清晨时分,青翠的山岭晶莹无瑕,毫无痕迹;忽然间一片云裂开,落在山脚。顷刻间化作万缕银丝,那正是天降的丝线,并非寻常云彩。远处的山峦如白练铺展却未曾卷起,近处的树林如轻纱笼罩却未经裁剪。坐着观看那些斜飞的丝线拂面而来,分明是丝,却又看不见形迹。原来一触及脸便化成了水,到底是水还是丝?这问题该去问谁呢?
以上为【天丝行】的翻译。
注释
1. 天丝行:题中“天丝”指天上飘落如丝的云气或雨雾,“行”为乐府旧题,多用于叙事抒情长诗。
2. 天孙:即织女星,传说中掌管纺织的仙女,为天帝之孙女,故称“天孙”。
3. 云机:织造云锦的织机,此处指天上的织布机。
4. 月姊:传说月中嫦娥居广寒宫,或有仙女相伴,诗人拟人化称其为“月姊”,即月宫姐姐。
5. 玉兔:神话中在月宫捣药的兔子,常作为月宫象征。
6. 风伯:古代神话中的风神,又称“风师”,掌管风。
7. 和机失却:连同织机一起丢失。“和”意为“连同”。
8. 躬桑:亲自采桑养蚕,指从事纺织之本源劳作。
9. 掀髯一笑:翘起胡须大笑,形容风伯豪放戏谑之态。
10. 成练/成纱:练指洁白的熟绢,纱指轻薄的丝织品,皆用来比喻远山与近林被薄雾笼罩的朦胧美。
以上为【天丝行】的注释。
评析
此诗以奇特的想象和灵动的语言描绘了一种似雾似雨、似丝非丝的自然现象,可能是晨雾或细雨在阳光照射下的视觉效果。诗人借神话人物——织女、月姊、玉兔、风伯等构建了一个充满童趣与幻想的天界场景,将自然之景拟作一场因疏懒与嬉戏而引发的“天丝”逸散事件。全诗构思新颖,比喻巧妙,语言清新活泼,体现了杨万里“诚斋体”典型的幽默感与生活情趣。通过“是水是丝”的哲学式追问,更在轻快中透出对自然奥秘的思索。
以上为【天丝行】的评析。
赏析
这首《天丝行》是杨万里极具代表性的奇想之作,充分展现了其“活法”与“趣笔”的诗歌风格。诗人以神话为骨架,将自然界中晨间薄雾或细雨如丝的现象,演绎成一场天庭的“事故”:织女偷懒,玉兔贪玩,风伯逞能,最终导致“天丝”四散人间。这种拟人化的处理不仅使自然现象变得生动可感,也赋予其童话般的趣味性。
诗中意象层层递进:从“抛云机”到“偷将乞风伯”,再到“掀髯一笑”“散入寒空”,情节紧凑而富戏剧性。后半部分转入写景,“晓来翠岭莹无痕”至“近林成纱未经剪”,以“练”“纱”“银丝”等丝织物比喻山林间的雾气,既贴切又富有质感。结尾“分明是丝寻不见”“著面化成水”,由视觉转入触觉,最终归于“是水是丝”的哲思之问,余味悠长。
全诗语言浅白而不失雅致,节奏轻快,句式灵活,尤其善用设问、拟人、夸张等手法,体现出杨万里观察生活的敏锐与表达的自由奔放。此诗虽无深刻政治寄托,却以其纯粹的审美趣味与想象力,成为宋代咏物诗中别具一格的佳作。
以上为【天丝行】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“万里善以俗为雅,以佻达寓奇思。此诗状空中雾丝,托诸天孙、风伯,嬉笑成章,而景自玲珑。”
2. 《历代诗话》引清·何文焕语:“《天丝行》诡辞幻喻,几类李贺,然语不艰涩,反得自然之趣,此诚斋所以过人也。”
3. 《四库全书总目提要·诚斋集》:“其诗多眼前景物,信手拈来,皆成妙谛……如《天丝行》之类,虽涉游戏,而机趣横生,足见才思之敏。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗将自然现象与神话传说巧妙融合,通过一系列拟人化的情节,表现出诗人丰富的想象力和独特的审美视角。”
5. 《中国文学史》(袁行霈主编):“杨万里善于捕捉自然界的细微变化,并以诙谐风趣的语言加以表现,《天丝行》正体现了这种‘万象毕来,献予诗材’的创作精神。”
以上为【天丝行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议