翻译
也知晓春天在旧岁之前就会归来,却没想到春意未至,梅花已早早开放。
折得几枝梅花把玩着归去,一路上蜂儿追逐着人飞来。
以上为【十一月十九日折梅二首】的翻译。
注释
1. 十一月十九日:农历十一月十九日,时值冬深,尚未入春,故梅花之开尤显早发。
2. 折梅:采摘梅花,古人常有折梅寄远或赏玩之习。
3. 也知春向岁前回:意谓人们知道春天会在旧年结束前悄然回归。岁前,指农历年末之前。
4. 不道:没料到,意想不到。
5. 春前早有梅:在春天正式到来之前,梅花已经开放。
6. 撚(niǎn):同“捻”,用手搓转、把玩之意。此处指手持梅花,边走边玩赏。
7. 趁人来:追随人而来。趁,追随、跟随。
8. 蜂儿:小蜜蜂,此处暗示梅花香气浓郁,引蜂追随。
9. 一路:整个归途中。
10. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”,其诗以自然活泼、语言浅近、善于捕捉瞬间景象著称,世称“诚斋体”。
以上为【十一月十九日折梅二首】的注释。
评析
这首诗通过描写早梅的开放与诗人折梅归来的场景,表现了诗人对自然变化的敏锐观察和对生活情趣的细腻感受。诗中“不道春前早有梅”一句,既出人意料又合乎情理,突显了梅花报春的特性。后两句以“撚归去”和“蜂儿趁人来”的细节,生动勾勒出一幅人与自然和谐共处的画面,语言质朴自然,意境清新灵动,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼风趣与即景成趣的艺术风格。
以上为【十一月十九日折梅二首】的评析。
赏析
此诗为组诗《十一月十九日折梅二首》之一,虽仅四句,却层次分明,意趣盎然。首句“也知春向岁前回”从人们对季节更替的普遍认知写起,看似平实,实则为下句蓄势。“不道春前早有梅”陡然转折,突出梅花不待春暖而先放的特性,赋予其报春使者的形象。这种“早梅”意象在中国古典诗歌中常见,但杨万里以口语化表达写出新意,毫无雕琢之感。后两句转入动作描写,“折得数枝撚归去”展现诗人闲适自得的情态,“撚”字尤为传神,不仅写出手持梅花把玩的动作,更传达出诗人对梅花的喜爱与珍视。末句“蜂儿一路趁人来”堪称神来之笔,以蜂随人行的细节,侧面烘托梅花之香远益清,同时增添动态趣味,使整幅画面活了起来。全诗语言简淡,却意蕴丰富,体现了杨万里善于从日常生活中发现诗意的高超艺术功力。
以上为【十一月十九日折梅二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里写景,每于寻常事中见奇趣,此诗折梅而蜂随,非亲历者不知其妙。”
2. 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘蜂儿一路趁人来’,写得活跳,非静观物态不能至此。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗以白描手法描绘冬日折梅情景,语言清新自然,意境活泼生动,充分体现了诚斋体‘活法’的特点。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“杨万里善于捕捉自然界的细微变化,并以幽默风趣的语言加以表现,如《折梅》中蜂逐人行之景,令人莞尔。”
以上为【十一月十九日折梅二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议