翻译
迷蒙的雨丝仿佛未能凝聚成滴,映照在空中似有还无。
偶尔在牡丹花上看见雨珠闪烁,晶莹剔透如同滚动的明珠。
秀丽的花色被雨水洗去红粉,幽暗的香气仿佛从如雪的肌肤中透出。
到了黄昏时分,景致更显萧瑟,人也感到头昏沉重,几乎需要相互扶持。
以上为【雨中看牡丹三首】的翻译。
注释
1. 雾雨:细密如雾的雨,形容雨丝轻柔迷蒙。
2. 不成点:指雨细得尚未凝聚成水滴,似有若无。
3. 映空疑有无:雨丝在空中飘浮,光影交错,令人难以分辨其存在与否。
4. 时于花上见:指偶然在牡丹花瓣上看到聚集的雨珠。
5. 的皪(dì lì):明亮、鲜明的样子,此处形容雨珠晶莹闪烁。
6. 走明珠:雨珠在花瓣上滚动,宛如明珠滑动。
7. 秀色洗红粉:雨水冲刷使花朵的浓艳色彩变得清新素雅,“洗”字写出雨润花容之态。
8. 暗香生雪肤:形容牡丹花在雨中散发出幽香,花瓣洁白如雪,拟人化地称其为“雪肤”。
9. 黄昏更萧瑟:暮色中风雨未歇,环境更显凄清冷落。
10. 头重欲相扶:身体因湿冷或疲倦而感到头昏沉重,需人搀扶,既是实写体感,也暗含情绪低落。
以上为【雨中看牡丹三首】的注释。
评析
此诗为苏轼所作《雨中看牡丹三首》之一,描绘了细雨中观赏牡丹的独特意境。诗人以细腻笔触捕捉雨中牡丹的神韵,将自然之景与内心感受交融。前四句写雨态与花姿,突出空灵朦胧之美;后四句转入感官与情绪体验,由景及人,展现一种倦怠、微凉的生命情调。全诗语言清丽,意境深远,体现了苏轼“寄妙理于景物”的艺术特色,亦透露出其身处宦海沉浮中的淡淡忧思。
以上为【雨中看牡丹三首】的评析。
赏析
本诗以“雨中看牡丹”为题,突破传统咏花诗对艳丽姿态的直接赞美,转而捕捉特定天气下的特殊美感。首联“雾雨不成点,映空疑有无”,以虚写实,勾勒出细雨如烟的视觉印象,营造出空灵缥缈的氛围。颔联“时于花上见,的皪走明珠”,视角拉近,聚焦于花瓣上的雨珠,动态描写生动传神,“明珠”之喻既写其形,亦显其贵。颈联“秀色洗红粉,暗香生雪肤”,运用通感手法,将视觉(秀色)、触觉(洗)、嗅觉(暗香)与质感(雪肤)融为一体,赋予牡丹以女性的柔美与清冷气质。“洗”字尤为精妙,既表现雨水涤荡尘埃,又暗示精神上的净化与超脱。尾联笔锋一转,由景入情,“黄昏更萧瑟”不仅渲染环境气氛,也暗示时光流逝与心境变迁;“头重欲相扶”则将外在湿冷与内在疲惫结合,使全诗在唯美之外增添一层人生倦意。整体结构由远及近,由物及人,情景交融,体现出苏轼诗歌“外枯而中膏,似淡而实美”的美学追求。
以上为【雨中看牡丹三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》评苏轼诗:“风华婉丽,兼有才情,即写景小篇,亦能动人。”此诗正可见其写景之工与抒情之深。
2. 清代纪昀评东坡诗语:“兴象深微,下语极清丽,而寄托遥深。”此诗“雾雨不成点”等句,可谓清丽中见空灵,平淡中藏深情。
3. 《历代诗话》引吕本中言:“东坡诗不废雕琢而终见自然,如‘的皪走明珠’,状物入微而不着痕迹。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》称:“东坡七律外,五古、五律亦有绝妙之作。此等小诗,看似随意挥洒,实则匠心独运。”
5. 当代学者王水照指出:“苏轼常借物抒怀,雨中牡丹不仅是自然之景,更是其仕途困顿、身心交瘁的心理投射。”
以上为【雨中看牡丹三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议