翻译
我正躺在船中,仰面诵读陶渊明的诗篇。
忽然听见滩头水声急促,连忙起身查看,唯恐错过这奇景。
八月的江流如飞雪般激荡,这般清旷之景实在奇特非凡。
清风自天边吹来,轻轻拂动我的衣襟。
凉意初生固然令人欢愉,但气候转寒也让人感伤。
我深情地慨叹眼前之水,不禁想起自己年少之时。
至今已过四十载,往来奔波于东西九次之间。
今日顺流而下,不知哪日才能溯流而归?
仕途进退难以预料,不如付之一笑,暂且放下吧。
以上为【观水嘆二首】的翻译。
注释
1. 观水叹:题为组诗,《观水叹二首》今仅存其一。观水而生感叹,寓人生哲理。
2. 渊明诗:指东晋诗人陶渊明的作品。陶渊明崇尚自然、归隐田园,常为后世文人精神寄托。
3. 滩声急:江河浅滩处水流湍急,冲击礁石发出响声。
4. 八月溅飞雪:形容八月江水奔腾,浪花飞溅如雪。古人以“飞雪”比喻白浪,极言其势。
5. 清览良独奇:清旷之景实为罕见奇观。“清览”指清丽可观之景。
6. 翛(xiāo)然:无拘无束、自在超脱的样子。
7. 凉生固足乐,气变亦可悲:天气转凉本是舒适之事,但节候变化亦引发人生迟暮之悲。
8. 眷然:深情回顾的样子。
9. 往来九东西:泛指多年间频繁奔波于各地。“九”为虚数,极言次数之多。
10. 顺流下 / 溯流归:象征仕途前行与归隐之愿。“溯流”逆水而上,喻归乡或归隐之艰难。
以上为【观水嘆二首】的注释。
评析
《观水叹二首》其一为杨万里在舟行途中触景生情之作,借观水抒发人生感慨。全诗以自然景象为引,由“滩声急”起兴,描绘壮阔江景,继而转入对时光流逝、人生漂泊的深沉感叹。诗人将外在的“水”与内在的“心”相映照,以“顺流下”与“溯流归”的对比,隐喻宦海浮沉与归隐之思。结尾“出处未可必,一笑姑置之”看似洒脱,实则蕴含无奈与超然交织的复杂情绪。语言质朴自然,意境开阔,体现了杨万里“诚斋体”即景抒怀、灵动流转的特色。
以上为【观水嘆二首】的评析。
赏析
此诗结构清晰,由景入情,层层递进。开篇“卧舟中,仰读渊明诗”即营造出闲适而富文化意蕴的氛围,陶渊明的形象暗中为全诗定下隐逸基调。忽闻“滩声急”,打破静谧,引出视觉与听觉的双重震撼——“八月溅飞雪”一句气势磅礴,以夸张手法写出江流之壮美。随后“好风”“吹衣”又转为细腻感受,体现杨万里善于捕捉瞬间物象的特点。
五至八句由外景转入内心,“凉生”与“气变”形成感官与情感的对照,自然过渡到对年华的追忆。“四十年”“九东西”高度凝练地概括了大半生的宦游生涯,数字的运用增强了历史沉重感。末两句以设问收束:“何日溯流归”道尽归隐之渴望,而“一笑姑置之”则强作豁达,反衬出理想与现实的矛盾。整首诗在流动的水景中展开,水既是实景,又是时间与命运的象征,构思精妙,余味悠长。
以上为【观水嘆二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里写景,如风行水上,自然成文,不假雕饰而意趣横生。”
2. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里善于从日常生活中发现诗意,此诗由读陶诗起兴,因水声而动心,情景交融,感慨遂深。”
3. 周汝昌《杨万里诗选》评曰:“‘凉生固足乐,气变亦可悲’二语,微婉深至,非止言节候,实寓身世之感。”
4. 《历代诗话》引清代学者语:“‘往来九东西’,语似平实,却包孕万千劳顿,非久历仕途者不能道。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“以水为线索,贯穿景、情、理,既有瞬时之感,又有终老之思,小中见大,淡中见深。”
以上为【观水嘆二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议