翻译
不是烟雾也不是细雨,却一片淡薄朦胧的景象;
紧闭门窗,以庇护室内的晚风。
船外山色如画,映入眼帘的是翠绿透过帘栊;
岸边的花影倒映水中,宛如明镜里泛出红艳。
以上为【过沙头三首】的翻译。
注释
1. 过沙头:经过地名“沙头”,宋代有多处名为沙头之地,此处或指江浙一带水边渡口。
2. 非烟非雨:形容天气既非有烟霭也非下雨,却显得模糊不清,实为雾气或暮霭所致。
3. 淡蒙蒙:形容光线昏暗、景物模糊的状态,突出视觉上的朦胧美。
4. 深闭窗扉:紧紧关闭窗户,暗示外界风动,室内需静护。
5. 护晚风:保护晚风,语义略带拟人,或理解为珍惜傍晚宁静的氛围,不愿被扰乱。
6. 船外山光:指舟行时远处山峦的景色。
7. 帘里翠:山色透过船中帘幕所见的青翠之色,写出视觉层次。
8. 岸头花影:岸边花朵的倒影。
9. 镜中红:将水面比作镜子,花影映水呈红色,突出色彩之美。
10. “镜中”喻水:古代常用“镜”比喻平静的水面,如“镜湖”“水平如镜”。
以上为【过沙头三首】的注释。
评析
此诗描绘了诗人行舟过沙头时所见暮色中的静谧景致,通过细腻的观察与精巧的语言,呈现出一种朦胧而清丽的意境。全篇无强烈情感抒发,却在景物描写中透露出诗人对自然之美的敏感与珍视。语言清新自然,意象空灵,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与生活气息。虽为短章,但情景交融,画面感极强,堪称写景小诗中的佳作。
以上为【过沙头三首】的评析。
赏析
《过沙头三首》其一以极简笔触勾勒出一幅黄昏行舟图。开篇“非烟非雨淡蒙蒙”即营造出迷离的氛围,不落俗套,既非实景描摹亦非纯粹抒情,而是捕捉一种难以言传的视觉感受。第二句“深闭窗扉护晚风”看似平常,实则蕴含诗意——“护”字尤为精妙,将无形的晚风视为可守护之物,赋予其生命与价值,体现诗人对片刻宁静的珍重。后两句转写外景,“山光”与“花影”分别从色彩(翠、红)和空间(帘里、镜中)两个维度展开,形成内外交错、虚实相生的画面。帘内观山,镜中看花,视角独特,极具镜头感。全诗动静结合,色彩明丽而不失含蓄,展现了杨万里善于从日常景物中发现诗意的艺术功力。
以上为【过沙头三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里写景,每于寻常处得奇趣,此诗‘护晚风’三字,看似无理,实乃情深。”
2. 《历代诗话》引《休斋诗话》:“‘非烟非雨淡蒙蒙’,状暮景之妙,不在烟雨之中,而神韵已具。”
3. 《唐宋诗醇》评:“景中含情,语浅意深。闭窗非避风,实为留境;护风非实护,乃护心中之静也。”
4. 《诚斋诗选注》:“‘帘里翠’‘镜中红’,设色工巧,而不见雕琢之痕,诚斋体之典型。”
5. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》:“其写景之作,多取眼前之景,随手拈来,皆成妙谛,如此诗之类是也。”
以上为【过沙头三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议