翻译
在秀岭的西边、凤岭的东面,环顾四周粗略数来约有一千座山峰。
正商量着把新建的楼阁安放在何处才好,不如就安放在那浓蓝深紫的山色之中。
以上为【题朱伯勤千峯紫翠楼二首】的翻译。
注释
1. 朱伯勤:生平不详,应为杨万里同时代人,建造“千峯紫翠楼”者。
2. 千峯紫翠楼:“峯”同“峰”,指建于群山环绕、紫气氤氲、翠色欲滴之处的楼阁。
3. 秀岭:秀丽的山岭,具体地理位置不详,或为泛称。
4. 凤岭:山名,可能为当地山岭之名,亦或象征性称呼。
5. 周遭:周围,四周。
6. 略数:粗略计算,大约数来。
7. 一千峰:极言山峰之多,并非实指确切数目。
8. 商量:本义为商议,此处拟人化,形容选择楼址时反复斟酌。
9. 没顿:即“安置”、“安放”之意,“顿”有放置、落脚的意思。
10. 秾蓝酽紫:形容山色浓重艳丽。“秾”指花木繁盛,“蓝”指青翠之色;“酽”为浓厚之意,“紫”指山间云雾与林木交映形成的紫色光影,合指山色斑斓、气象万千。
以上为【题朱伯勤千峯紫翠楼二首】的注释。
评析
这首诗是杨万里题写朱伯勤所建“千峯紫翠楼”的组诗之一,通过描绘楼阁周围千峰竞秀、色彩浓郁的自然景色,表达了诗人对山水之美的赞叹以及对楼阁选址之妙的欣赏。语言清新自然,意境开阔,充分体现了杨万里“诚斋体”诗风的特点:善于捕捉瞬间景象,以口语化表达营造生动画面,寓情于景,不事雕琢而意趣盎然。诗中“商量”二字拟人化地写出选址过程中的斟酌与诗意,而“顿著秾蓝酽紫中”则以强烈的色彩感将视觉美感推向高潮,展现了诗人敏锐的观察力和丰富的审美感受。
以上为【题朱伯勤千峯紫翠楼二首】的评析。
赏析
此诗开篇即以地理方位勾勒出宏大的空间背景——“秀岭西头凤岭东”,点明楼阁所在之地乃群山荟萃、风景绝佳之所。“周遭略数一千峰”进一步渲染山势之连绵壮阔,“略数”二字轻巧而不失气势,既显随意又见广袤。后两句笔锋一转,由景及事,写建楼选址之事。“商量没顿新楼处”以口语入诗,显得亲切自然,又暗含主人与诗人共同策划之意,富有人情味。结句“顿著秾蓝酽紫中”堪称神来之笔:不直言楼建于山中,而说置于“浓蓝深紫”的色彩世界里,将视觉印象升华为诗意境界,使整座楼仿佛不是建在山上,而是融入了大自然最绚烂的画卷之中。这种化实为虚、以色代形的手法,正是杨万里诗歌灵动跳脱的典型体现。全诗虽短,却层次分明,由远及近,由山及楼,由实及幻,展现出高超的艺术构思。
以上为【题朱伯勤千峯紫翠楼二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,色象俱足,诚斋善写眼前景而得天然之趣者”。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六评曰:“‘商量’二字活,‘顿著’二字奇,通首皆从眼中看出,心中说出,不作死板题咏。”
3. 近人钱钟书《谈艺录》指出:“诚斋七绝,往往于寻常题咏中翻出新意,如此诗以色彩收束,不言楼高而言境深,所谓‘以画法为诗法’也。”
4. 《杨万里诗集笺注》(中华书局版)评此诗:“借‘秾蓝酽紫’四字写尽千峰气象,非惟设色精妙,更见胸中有丘壑。”
以上为【题朱伯勤千峯紫翠楼二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议