翻译
夜间的雪纷纷扬扬填满了天空,清晨又继续飘洒不停;
龙墀之上寒风凛冽,玉佩之声显得格外清越高远。
如琼花般的雪花飘落在仙人仪仗周围,萦绕不去;
在辉煌的玉殿光芒之中,依稀辨认出皇帝所穿的赭色官袍。
退朝之后谈笑风生,充满欢乐之事;
平日里饮酒作乐,也常属于我们这些同僚之辈。
我羡慕你年少有才,文采超群无人能敌;
而我虽已年老,但酒量尚豪,兴致不减当年。
以上为【奉和刘舍人初雪】的翻译。
注释
1. 奉和:作诗应别人之先作为答,称“奉和”。刘舍人:指刘敞,时任中书舍人,与欧阳修交好,同为北宋名臣、学者。
2. 填空:形容雪势盛大,弥漫天空。
3. 晓更飘:清晨继续飘落。更,再、又。
4. 龙墀(chí):宫殿前的台阶,因饰有龙纹,故称龙墀,代指朝廷或宫禁之地。
5. 佩声高:官员上朝时身上玉佩相击之声清脆响亮,因天气寒冷,声音显得格外清晰高远。
6. 琼花:美玉般的花,此处比喻雪花晶莹洁白。
7. 缨仙仗:萦绕于帝王出行仪仗之间。仙仗,皇帝的仪卫队伍,称“仙驾”“仙仗”,有尊崇之意。
8. 玉殿光中认赭袍:在宫殿光辉中辨认出皇帝所穿的赭色袍服。赭袍,古代皇帝或高级官员所穿的红褐色官袍,宋代皇帝常服为赭黄袍。
9. 下直:退朝,下班。直,通“值”,指当值、任职。
10. 属吾曹:归于我们这些人。吾曹,我辈,我们。
以上为【奉和刘舍人初雪】的注释。
评析
此诗为欧阳修应和刘舍人(即刘敞)咏初雪之作,属典型的宫廷唱和诗。全诗以“初雪”为引,既描绘了清晨宫中雪景的清冷壮丽,又融入君臣同朝、同僚欢聚的场景,展现了宋代士大夫阶层的生活情趣与精神风貌。诗人通过写景、叙事与抒情相结合的手法,在礼赞他人之才的同时,亦自述老而弥坚的豪情,表现出一种豁达乐观的人生态度。语言典雅工整,对仗精严,意境开阔而不失细腻,是宋代唱和诗中的佳作。
以上为【奉和刘舍人初雪】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联写景,以“夜雪填空”与“晓更飘”勾勒出雪势连绵不绝之状,“龙墀风冷”点明地点与氛围,凸显宫廷清晨的肃穆清寒。“佩声高”三字尤为精妙,借声音反衬寂静,增强画面感。颔联转入想象与象征,将雪花比作“琼花”,并巧妙将其与“仙仗”“赭袍”结合,既写出雪景之美,又暗含对皇权的尊崇,体现宫廷诗特有的庄重气象。颈联笔锋一转,由朝堂转向日常,描写退朝后的笑谈与饮酒之乐,展现士大夫之间的亲密情谊与生活雅趣。尾联以对比收束:称羡刘舍人年少才高,又自陈虽衰犹豪,既表达对友人的赞赏,又彰显自身不屈的老境豪情。全诗情景交融,气韵流畅,体现了欧阳修诗歌“温润典雅而内含劲健”的风格特征。
以上为【奉和刘舍人初雪】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·文忠集提要》:“修文章道德,冠冕一代,其诗从容闲雅,时有风致,虽不专以诗名,而气体高华,无晚唐衰飒之习。”
2. 宋·朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公诗却说得平稳,如‘下直笑谈多乐事,平时樽酒属吾曹’,皆见其和气。”
3. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六评此诗所在类目曰:“宋人唱和,多务典切,欧公尤善融情入景,此篇气象堂皇,而结语自然,不失为合作。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》:“欧阳修诗以意胜,不尚雕琢,然对仗工稳,音节流畅,此诗可见其唱和体之典型风格。”
以上为【奉和刘舍人初雪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议