翻译
厌倦了观赏家园中桃李盛开的春景,我踏青走遍了四个山村。
眼看尽了郊野的芳菲美景,最终还是选择归来再看,
细细品味园中的花朵,反而觉得格外清新动人。
以上为【与子仁登天柱冈过胡家塘莼塘归东园四首】的翻译。
注释
1. 子仁:人名,应为杨万里友人或晚辈,生平不详。
2. 天柱冈:地名,具体位置待考,可能为江西吉水一带的山冈。
3. 胡家塘莼塘:两个相邻池塘名,“莼”指莼菜,暗示水乡风物。
4. 东园:杨万里家园中的园林,为其晚年居所“诚斋”附近。
5. 厌看:意为看腻了,表现出对习以为常景致的审美疲劳。
6. 家园桃李春:指家中庭院桃树李树盛开的春景,象征熟悉的日常之美。
7. 踏青:清明前后到郊外游玩赏春的习俗。
8. 四山村:泛指周围多个村庄,强调游历之广。
9. 芳菲:原指花草芳香繁盛,此处代指春日野外美景。
10. 特地新:特别地显得新鲜,表达重见家园花木时的新鲜感与惊喜。
以上为【与子仁登天柱冈过胡家塘莼塘归东园四首】的注释。
评析
此诗通过描写诗人厌倦家园春色而出游、最终又回归家园并重新发现其美的过程,表达了对日常生活中熟悉之美的再认识与珍视。杨万里以平实语言展现深刻哲理:人们常追逐远方的新奇,却忽视近处的美好;而真正的美,往往在回望与静心体察中方能显现。全诗结构清晰,情感转折自然,体现了“诚斋体”特有的生活情趣与哲思融合的风格。
以上为【与子仁登天柱冈过胡家塘莼塘归东园四首】的评析。
赏析
本诗为组诗《与子仁登天柱冈过胡家塘莼塘归东园四首》之一,虽仅四句,却蕴含丰富的情感层次与审美体验。首句“厌看家园桃李春”直陈心理状态——对身边美景的麻木与倦怠,这是人类普遍的心理现象。次句“踏青行遍四山村”承接上句,说明诗人试图通过远游寻求新的审美刺激。第三句“芳菲看尽还归看”是转折点,暗示即便阅尽千山万水,最终仍要回归起点。末句“看得园花特地新”为全诗点睛之笔,道出“久别方知亲切”“近处亦有新意”的哲理。这种“出—游—归—悟”的结构,使诗歌具有内在张力与思想深度。语言朴素自然,毫无雕饰,正是杨万里“诚斋体”追求“活法”“趣韵”的体现。
以上为【与子仁登天柱冈过胡家塘莼塘归东园四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,归途悟美,得生活三昧”。
2. 清代纪昀评杨万里诗:“善写眼前景,口头语,而意味无穷。”(《瀛奎律髓汇评》引)虽非专评此诗,但可借以理解此类作品的艺术特色。
3. 钱钟书《谈艺录》指出:“诚斋如童子观物,每于寻常处忽现奇光。”此诗正体现其从平凡生活中发掘诗意的能力。
4. 周汝昌《杨万里选集前言》称:“其诗看似率尔而成,实则情思缜密,转合有致。”此诗由厌而游、由游而归、由归而新,正见其结构匠心。
以上为【与子仁登天柱冈过胡家塘莼塘归东园四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议