翻译
云际寺前的山顶上回望幡竿岭与鹧鸪山,只见雪后霜晨之间,群山在紫气与翠色中交相辉映。我亲自搬来胡床(坐具)移到最佳观赏位置,只为了不错过那如美人发髻般缭绕的一缕轻烟。
以上为【云际寺前山顶却望幡竿鹧鸪诸山二首】的翻译。
注释
1. 云际寺:寺庙名,具体地点待考,或在江西境内,杨万里曾长期任职于江西,多有游历。
2. 却望:回头远望。
3. 幡竿:山名,因形似悬挂幡旗之竿而得名。
4. 鹧鸪山:山名,可能因常有鹧鸪鸟栖居或鸣叫而得名。
5. 雪后霜前:指雪后初晴、霜降未消的清晨时节,气候清寒,景色明净。
6. 紫翠间:形容山色在阳光照耀下呈现出紫色与翠绿交织的绚丽景象,古人常以“紫翠”形容山峦在特定光线下的变幻色彩。
7. 自掇胡床:自己搬来胡床。胡床,古代一种可折叠的坐具,类似今天的马扎,便于携带。
8. 移好处:移动到最佳观赏位置。
9. 莫教漏眼:不要让眼睛错过。漏眼,疏忽、遗漏之意。
10. 一烟鬟:一缕如美人发髻般的云烟。烟鬟,比喻山间缭绕的云雾如同女子盘起的发髻,形象优美。
以上为【云际寺前山顶却望幡竿鹧鸪诸山二首】的注释。
评析
此诗为杨万里登临云际寺前山顶,回望周边山景所作,属典型的“诚斋体”山水小品诗。全诗以轻快笔调写自然之美,通过“自掇胡床移好处”展现诗人对景物的主动追寻与审美投入。“莫教漏眼一烟鬟”一句尤为精妙,将山间雾气比作美人发髻,既显柔美又富情趣,体现杨万里善于捕捉瞬间美感、化俗为雅的艺术特色。全诗语言简练,意境清幽,寓情于景,表现了诗人亲近自然、乐在其中的生活态度。
以上为【云际寺前山顶却望幡竿鹧鸪诸山二首】的评析。
赏析
本诗是杨万里晚年山水诗的代表作之一,体现了其“活法”诗学理念。首句点明地点与所见之山——幡竿岭与鹧鸪山,在“雪后霜前”的特殊时令下,山色呈现“紫翠间”的奇幻景象,色彩对比鲜明,视觉层次丰富。次句转入诗人行为,“自掇胡床移好处”,动作细节生动,表现出诗人不满足于寻常视角,主动追求最佳观景体验的审美自觉。结句“莫教漏眼一烟鬟”以拟人手法将山间轻烟比作美人发髻,极富想象力与生活情趣,既写出景物之秀美,也透露出诗人爱景如痴的心态。全诗短小精悍,结构紧凑,由远望而近取,由景及人,情景交融,充分展现了“诚斋体”清新自然、幽默灵动的艺术风格。
以上为【云际寺前山顶却望幡竿鹧鸪诸山二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里山水小诗,往往于不经意处见奇趣,如此诗‘一烟鬟’之喻,纤秾有致,非俗笔所能道。”
2. 《历代诗话》引清·纪昀评:“语浅意深,妙在一‘漏眼’字,见诗人惜景如金,心细如发。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“‘自掇胡床移好处’一句,活脱脱写出一位老诗人童心未泯、追景寻幽的生动形象,语言平实而意趣盎然。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“杨万里善于从日常生活中发现诗意,此诗即以寻常山景入诗,却能翻出新意,尤以‘烟鬟’之喻,婉丽可诵。”
以上为【云际寺前山顶却望幡竿鹧鸪诸山二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议