翻译
半生征战漂泊,最怕听到杜鹃的啼叫;每听一声,便叹息一次,泪水沾湿衣衫。
如今再听见它的鸣叫,却已无动于衷,仿佛置身梦中;我自管高枕安眠,任你啼叫不停。
以上为【枕上闻子规二首】的翻译。
注释
1. 子规:即杜鹃鸟,又称杜宇、布谷鸟。传说为古蜀国国王杜宇魂魄所化,其鸣声凄厉,似“不如归去”,常用于诗词中寄托思乡、哀怨之情。
2. 半世征行:指诗人长期在外奔波,仕途辗转,生活动荡。杨万里一生历仕高宗、孝宗、光宗、宁宗四朝,多次出任地方官,常有离乡背井之感。
3. 沾衣:指因悲伤而落泪,泪水打湿衣衫。
4. 浑如梦:完全如同梦境一般,形容心境恍惚、不以为真,也暗含对往事的疏离感。
5. 高眠:安睡,指心境安宁,不再为外物所扰。此处有超然物外之意。
6. 汝:你,指子规鸟。拟人化用法,增强情感张力。
以上为【枕上闻子规二首】的注释。
评析
这首诗通过“子规”(即杜鹃鸟)的意象,抒发了诗人从青年时期漂泊忧愁到晚年心境淡漠的情感转变。前两句写早年对子规啼声的敏感与哀伤,后两句则表现历经沧桑后内心的麻木与超脱。全诗语言简练,情感深沉,以对比手法展现人生阶段的心理变化,具有强烈的感染力。子规在传统文化中常象征思乡、哀怨或亡国之痛,杨万里借此表达自己由悲恸到释然的心路历程,体现了宋诗重理趣、尚内省的特点。
以上为【枕上闻子规二首】的评析。
赏析
此诗为杨万里晚年所作,风格趋于平淡自然,却蕴含深刻的人生体悟。首句“半世征行怕子规”,开篇即点出长期漂泊的辛酸经历,并将“子规”作为触发情感的关键意象。古人认为杜鹃啼血,声声催归,最易引发游子思乡之痛,故“怕”字既写实又传神。第二句“一闻一叹一沾衣”,以三个“一”字排比,强化了每一次听闻子规时的悲怆反应,情感层层递进。
转折在第三句“如今听著浑如梦”,一个“如今”划开时间界限,表明心境已变。“浑如梦”三字意味深长,既可理解为年老昏沉、听觉模糊,更深层的是历经世事后的冷漠与疏离——曾经锥心之痛,今已如隔世。末句“我自高眠汝自啼”,以冷静甚至略带决绝的态度作结,形成强烈反差。这种“不动心”的状态,或许并非真正的解脱,而是情感被岁月磨平后的无奈与苍凉。
全诗结构精巧,前后对照鲜明,语言质朴而意蕴悠长,体现了杨万里晚年诗歌“老来平淡转工”的艺术境界。
以上为【枕上闻子规二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里晚岁诗多萧散,不事雕琢,而情味自深。如此诗之‘浑如梦’‘自高眠’,皆阅世语也。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十三引冯舒语:“前二句极沉痛,后二句极冷淡,两两对照,愈见其哀。”
3. 清·许印芳《律髓辑要》评此诗:“子规本关旅思,万里以半世征行为言,非泛咏也。‘如今’二句,写出心死之状,较痛哭尤悲。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷三评:“此等诗看似不经意,实则字字有力。‘怕’字起得沉重,‘自’字收得决绝,中间一转,尽得抑扬之妙。”
以上为【枕上闻子规二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议