翻译
回想去年归舟的情景,上滩时艰难得仿佛要登上青天一般。
各个险滩似乎知道我心中还存有怨恨,急忙将秋风送来,推动我的船顺流而下。
以上为【下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首】的翻译。
注释
1. 鸡鸣山:地名,位于今江西境内,赣江沿岸,以山势险峻著称。
2. 柯山:山名,为诗人目的地或思念之地,具体位置待考,可能在今江西或安徽一带。
3. 归舟:归来的船只,指诗人去年乘船返乡或归程的情景。
4. 上滩:逆流而上经过险滩,古代赣江等南方水道多浅滩,行船极为困难。
5. 浑似:简直如同,非常像。
6. 青天:比喻极高的地方,此处形容上滩之艰难如同登天。
7. 余怨:残留的怨恨或不满,指诗人对过去行舟艰难的记忆与情绪。
8. 急送:急忙送来,含有拟人意味,仿佛自然有意相助。
9. 下水船:顺流而下的船只,与“上滩”形成对比,象征顺利与轻松。
10. 秋风:点明时节,也为“下水”提供动力,暗喻时运转变。
以上为【下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首】的注释。
评析
这首诗是杨万里《下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首》中的其中一首,通过回忆去年行舟过险滩的经历,抒发了诗人对旅途艰险的感慨和对顺风顺水的期盼。诗中运用拟人手法,将“诸滩”赋予情感,仿佛它们能感知诗人的怨气,并主动助其顺行,既表现了自然的灵性,也透露出诗人内心的情绪波动。全诗语言质朴自然,意境深远,体现了杨万里“诚斋体”清新活泼、富于情趣的艺术风格。
以上为【下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首】的评析。
赏析
此诗以回忆起笔,“却忆归舟是去年”,将时间拉回往昔,营造出一种今昔对照的氛围。第二句“上滩浑似上青天”用夸张手法极言行舟之艰,形象生动,令人如临其境。后两句笔锋一转,采用拟人化写法,说“诸滩知我怀馀怨”,看似荒诞,实则巧妙——诗人将自己对过往困苦的记忆投射于自然景物,使无情之滩有了人的情感,不仅增强了诗意趣味,也深化了情感表达。末句“急送秋风下水船”则带来转机,秋风助力,船行顺畅,与前文的艰难形成鲜明对比,既写出实际境遇的变化,也隐喻心情由郁结转向舒畅。整首诗短小精悍,情景交融,充分展现了杨万里善于捕捉生活细节、化平凡为奇妙的艺术功力。
以上为【下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近情遥,得风人之致”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“轻快自然,不假雕饰,于此可见一斑。”(见《四库全书总目提要·诚斋集》)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及杨万里时指出:“他喜欢把自然界的现象看作有知觉、有感情的东西,跟它打趣甚至开玩笑。”此诗正可为此说作证。
4. 《历代诗话》引《休斋诗话》谓:“诚斋之妙,在于即事悟理,触物兴感,如‘诸滩知我’之句,滑稽而有深意。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》虽未收录此组诗,然其评杨万里曰:“绝句最工,往往于寻常景物中出奇思。”此诗即属此类。
以上为【下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议