翻译
蓝山高耸如天边的石壁,突兀峥嵘,仿佛巨鲸的额角。
山势奔腾而下,逼压着澄澈的潭水,气势磅礴,似乎要吞没潭中的落星石。
沙滩上秋月清辉洒落,水面倒映着寒山的碧色,波光摇曳。
如此美景正宜缓缓行舟,清朗的月光与山水之美令人流连忘返。
遗憾你不能前来共游,使我心中顿生惊惧与不安。
我们原曾相约一同在此择地筑屋,结草庐炼制仙丹,共修长生之道。
以上为【泾溪南蓝山下有落星潭可以卜筑余泊舟石上寄何判官昌浩】的翻译。
注释
1. 泾溪:水名,唐代有多处称“泾溪”,此处应指今安徽泾县境内的溪流。
2. 蓝山:即蓝岑,山名,在今安徽省泾县境内,属黄山余脉。
3. 落星潭:传说有陨石落入潭中,故名,为当地著名景点。
4. 卜筑:选择地点建筑居所,多指隐居。语出《礼记·中庸》:“卜其宅兆而安厝之。”后引申为择地而居。
5. 何判官昌浩:何昌浩,李白友人,曾任判官之职,具体事迹不详。判官为唐代节度使、观察使等幕府属官。
6. 蓝岑:即蓝山。“岑”意为小而高的山。
7. 竦天壁:高耸如天边的石壁。“竦”通“耸”。
8. 奔蹙:山势奔腾迫近的样子。“蹙”有紧迫、逼迫之意。
9. 落星石:指落入潭中的陨石,或潭边形似陨石的巨石。
10. 金液:道教术语,指炼丹术中炼成的“金液还丹”,认为服之可成仙。《抱朴子·金丹》:“金液太乙,所服而仙也。”
以上为【泾溪南蓝山下有落星潭可以卜筑余泊舟石上寄何判官昌浩】的注释。
评析
此诗为李白寄赠友人何昌浩之作,写于其舟泊泾溪南蓝山下的落星潭时。全诗以雄奇壮丽的山水起笔,描绘蓝山与落星潭的险峻气象,继而转入清幽明净的意境,展现自然之美的多层次。后半转抒情,表达对友人未能同游的遗憾,并重申二人共隐修道之志。诗中“结茅炼金液”一句点出李白一贯追求的道教理想,体现其超脱尘世、向往神仙的思想倾向。语言雄健奔放而不失清丽,情景交融,志趣高远,是李白山水寄怀诗中的佳作。
以上为【泾溪南蓝山下有落星潭可以卜筑余泊舟石上寄何判官昌浩】的评析。
赏析
本诗开篇即以夸张笔法勾勒蓝山的雄伟气势:“蓝岑竦天壁,突兀如鲸额”,将山峰比作巨鲸额头,形象奇崛,极具视觉冲击力,体现出李白惯有的浪漫主义风格。接着描写山势压迫潭水,“奔蹙横澄潭,势吞落星石”,动词“奔”“蹙”“吞”连用,赋予山水以动态和力量感,展现出大自然的磅礴气势。
转入写景的中间四句则笔调转柔,“沙带秋月明,水摇寒山碧”,画面清冷明净,月光、沙滩、碧水、寒山交相辉映,形成一幅空灵静谧的秋夜山水图。“佳镜”喻潭水如镜,“缓棹”“留客”则写出诗人沉醉其间、不忍离去的情态。
后四句由景入情,直抒胸臆。“恨君阻欢游”点出寄诗缘由,友情之深与相见之难跃然纸上。“自惊惕”三字意味深长,或因孤身临险境而心生警觉,或因人生无常而感慨万千。结尾“所期俱卜筑,结茅炼金液”回归理想,表达与友人共隐修道的愿望,既是对友情的珍视,也是对精神归宿的追寻。
全诗结构清晰,前写景,后抒情言志;风格上刚柔并济,既有雄奇之气,又有清逸之韵,充分展现了李白诗歌的艺术张力。
以上为【泾溪南蓝山下有落星潭可以卜筑余泊舟石上寄何判官昌浩】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“太白山水诸作,多以气胜,此诗尤见风骨嶙峋,而清辉荡心,亦复不减王、孟。”
2. 《李太白全集》王琦注引旧评:“‘突兀如鲸额’五字,奇甚。非太白不能道。”
3. 《唐宋诗醇》卷六评此诗:“写景雄浑,寄慨清远。‘沙带秋月明’以下,悠然神远,结处寓意高洁,有超然物外之思。”
4. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十三:“前写落星潭之险,后写愿与友人共隐,章法井然。‘水摇寒山碧’五字,画意盎然。”
5. 近人詹锳《李白诗文系年》:“此诗当作于天宝后期,李白游宣州时。何昌浩其人虽事迹不显,然能与太白共论炼丹之事,当亦好道之士。”
以上为【泾溪南蓝山下有落星潭可以卜筑余泊舟石上寄何判官昌浩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议