翻译
雨后城头道路泥泞,想要登上去却苦于新泥沾脚;春日的暖湿之气扑面而来,使人昏昏欲睡,身体软弱几乎要迷醉过去。既无法安睡,又不便出行,只好勉强起身,去看那《洛神碑》的拓印或碑刻。
以上为【雨中懒困】的翻译。
注释
1. 城头:城墙之上,亦可泛指城中高处或城门附近道路。
2. 苦新泥:因雨后泥泞而行走困难,“苦”为动词,意为困扰、受累于。
3. 暖气:指春日回暖后的湿热空气,非现代意义的供暖。
4. 熏人:指暖湿之气扑面而来,如烟熏般令人昏沉。
5. 软欲痴:身体疲软,精神恍惚,近乎痴迷昏沉的状态。
6. 睡又不成:想睡觉却无法真正入睡。
7. 行不是:想外出走动也不方便,因路泥泞或身体倦怠。
8. 强来:勉强起身,勉强为之。
9. 打洛神碑:指拓印《洛神赋碑》。《洛神赋》传为曹植所作,后世有书法家书写刻碑,如王献之小楷《洛神赋十三行》,常被文人拓印收藏。“打碑”即椎拓碑文。
10. 洛神碑:泛指书有《洛神赋》的碑刻,未必特指某一块碑,代表文人雅好。
以上为【雨中懒困】的注释。
评析
此诗描写诗人于雨后春日困倦慵懒的情态,通过“苦新泥”“暖气薰人”等环境描写,烘托出一种湿热困人的氛围。诗中“睡又不成行不是”一句,生动刻画了进退两难、百无聊赖的心理状态,最终以“强来看打洛神碑”作结,既显文人雅趣,又透露出排遣烦闷的努力。全诗语言平易自然,意境闲适微倦,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉日常生活细节与瞬间感受的艺术特色。
以上为【雨中懒困】的评析。
赏析
这首小诗以细腻笔触描绘了雨后春日里的一种典型生活体验——身体困倦、行动不便、心绪无所寄托。首句“城头欲上苦新泥”从外在环境写起,点明天气与路况,暗示出行受阻。次句“暖气薰人软欲痴”转写内在感受,湿热之气令人昏沉,生理上的不适升华为心理上的慵懒。第三句“睡又不成行不是”以口语化表达展现矛盾心境:既无法安眠,又难以行动,陷入一种无所适从的倦怠之中。末句“强来看打洛神碑”陡然一转,以文化活动作为解脱之道,体现出士大夫在日常琐碎中寻求精神寄托的生活智慧。全诗结构紧凑,由外而内再回归行动,层次分明。语言看似平淡,实则精准传达出微妙的身体与心理状态,是杨万里“眼前景物口头语”风格的典型体现。
以上为【雨中懒困】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》称:“万里小诗,多写身之所感,时之所触,不事雕琢而情味自深。”
2. 钱钟书《宋诗选注》评杨万里诗风:“喜欢用口语和俗语,尤其善于表现刹那间的感触。”此诗正可见其风格之一斑。
3. 周密《浩然斋雅谈》云:“杨诚斋诗,脱口成吟,皆有意味,虽寻常景事,一经道出,便觉活泼。”
4. 《四库全书总目提要·诚斋集》谓:“其诗初学江西,后自成一家,所谓‘活法’者,殆于是乎在。”此诗无典故堆砌,纯以白描取胜,正是“活法”体现。
5. 清代纪昀批点《诚斋诗集》时曾言:“此等诗看似不经意,实乃匠心独运,于琐屑处见真趣。”
以上为【雨中懒困】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议