翻译
整理衣冠时忽然从镜中看见鬓发如霜,想挽住树木却找不到枝头残留的花香。
早已将春日的愁绪积攒超过万斛之多,还要再细细地用升斗去称量。
以上为【清明雨寒八首】的翻译。
注释
1. 清明雨寒八首:此为组诗之一,题名点明时节(清明)与气候(雨寒),暗示凄清氛围。
2. 整冠:整理帽子,象征端正仪容,常用于表达自省或庄重之意。
3. 镜中霜:比喻白发,以“霜”形容头发花白,突出年华老去。
4. 挽树:伸手欲扶或挽留树木,此处引申为试图留住春光。
5. 浑无:完全没有。“浑”作副词,意为“全、都”。
6. 蒂上香:花蒂尚存的余香,指春花凋落后残存的气息,象征春天的痕迹。
7. 已贮:已经积存。
8. 春愁:因春天逝去而生的忧愁,亦含人生易老之慨。
9. 万斛(hú):极言数量之多。斛为古代容量单位,一斛约十斗,万斛极言愁绪沉重。
10. 细细著升量:还要用升这样的小容器细细称量,极写愁绪之多以至于需逐次计量,带有讽刺与悲怆意味。
以上为【清明雨寒八首】的注释。
评析
此诗以简练的语言表达了诗人面对时光流逝、春光不再的深切感伤。首句“整冠忽见镜中霜”写人至暮年,对镜惊觉衰老,极具画面感与心理冲击;次句“挽树浑无蒂上香”借春花凋尽、香气杳然,暗喻美好事物的不可挽留。后两句以夸张手法写愁绪之重——已过“万斛”,却仍要“细细著升量”,极言其愁之深广绵长,反显无奈与悲凉。全诗情景交融,寓人生迟暮之叹于春愁之中,体现了杨万里晚年诗风由清新转向沉郁的特点。
以上为【清明雨寒八首】的评析。
赏析
本诗为杨万里《清明雨寒八首》中的一首,虽未见于其最著名的诗集选本,但风格与其晚年作品相合。前两句以对仗工整的意象切入:一人对镜理冠,忽见鬓发如霜,顿生迟暮之感;转而望外,欲寻春迹,却连枝头最后一缕花香也已消尽。视觉与嗅觉的双重失落,强化了春光难驻、人生易老的主题。后两句笔锋一转,以极度夸张的“万斛春愁”承接前文情绪,并以“细细著升量”的荒诞细节收束——愁已多到无法承受,竟还妄图精确计量,这种反讽式的表达使情感张力倍增。全诗语言质朴而意境深远,融合了自然景象与生命哲思,展现了杨万里在“诚斋体”之外另一种深沉内敛的艺术风貌。
以上为【清明雨寒八首】的赏析。
辑评
1. 目前尚未见历代权威诗话、文论对此具体一首《清明雨寒八首》其一有明确评述。
2. 《全宋诗》收录杨万里大量作品,但对此组诗及本首无专门点评。
3. 现代学术研究中,关于杨万里晚年诗歌的情感转向有所探讨,然多集中于其病中、退居之作,对此诗暂无专文分析。
4. 因该诗流传不广,未见于常见选本如《宋诗选注》《千家诗》《古诗鉴赏辞典》等,故缺乏传统辑评资料。
5. 综合现有文献,尚无可靠历史评语可录于此诗之下,谨据实说明,避免虚构。
以上为【清明雨寒八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议