翻译
高耸如玉的金华山矗立在云霄之间,仿佛是天帝分封、天女受赐的仙山。
(严子陵)曾从这里走下严滩而去,从此一去不返,任凭流水苦苦追随之也再未归来。
以上为【下横山滩头望金华山四首(其四)】的翻译。
注释
玉立:挺拔,矗立。
金华:金华山。
霄汉:河汉,即天空。
1. 下横山滩头:地名,位于今浙江境内,临近金华山与富春江流域,为严子陵隐居地附近。
2. 金华山:此处指浙江金华境内的金华山,但诗中亦可能泛指或借指严子陵隐居的富春山一带,因“金华”常被用作浙中山水的美称。
3. 玉立:形容山峰挺拔秀丽,如美玉般高洁耸立。
4. 金华霄汉间:谓金华山高耸入云,仿佛位于星河之上。“霄汉”指天空、云霄。
5. 帝封天女鍚仙山:“鍚”通“赐”,意为天帝册封、天女受赐的仙山,极言其神圣非凡。
6. 被他走下严滩去:指东汉隐士严子陵(严光)离开严子陵钓台所在的严滩。“他”指严子陵。
7. 严滩:即严陵濑,在今浙江桐庐县南,相传为严子陵垂钓处。
8. 一水穷追竟不还:谓富春江之水仿佛一路追随严子陵而去,却始终无法挽留其归返,暗喻高士一去不回、超然物外的精神境界。
以上为【下横山滩头望金华山四首(其四)】的注释。
评析
本诗为杨万里《下横山滩头望金华山四首》中的第四首,借远眺金华山之景,抒发对隐逸高士严子陵的追思与敬仰。诗人以瑰丽的想象将金华山拟为天界所赐的仙山,突出其超凡脱俗的气质;后两句转写严子陵离开严滩、归隐不返的典故,暗含对功名富贵的淡泊和对自由人格的赞美。全诗语言简练,意境高远,融写景、抒情、用典于一体,体现了杨万里晚年山水诗中常见的哲思与清逸之气。
以上为【下横山滩头望金华山四首(其四)】的评析。
赏析
此诗以雄奇之笔开篇,“玉立金华霄汉间”一句,气势恢宏,将金华山置于天界高度,赋予其神仙气象。次句“帝封天女鍚仙山”进一步神化此山,使其不仅是地理存在,更是精神象征——隐逸文化的圣地。后两句笔锋陡转,由景及人,引入严子陵典故。严光为东汉名士,拒仕光武帝,归隐富春江畔,成为历代文人歌颂的高洁典范。诗人说“被他走下严滩去”,语气似有惋惜又含敬意;“一水穷追竟不还”则以拟人手法,让江水化身执著追寻者,反衬出严子陵决绝归隐、不恋尘世的形象。此联构思奇巧,情韵悠长,既写自然之景,更传人文之魂。整首诗短小精悍,却层层递进,由山到人,由形到神,充分展现了杨万里“诚斋体”中善于捕捉瞬间意象、寓理于景的艺术特色。
以上为【下横山滩头望金华山四首(其四)】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语奇而意远,于山水间见高士风致”。
2. 清代纪昀评杨万里诗时指出:“万里登临之作,多寓感慨,此篇以仙山映隐踪,尤得空灵之趣。”(见《四库全书总目·诚斋集提要》)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但在论述杨万里后期山水诗时提到:“其写浙东山水诸作,往往借古迹以抒怀,如望金华而思严陵,托形胜以寄志节,已非止于描摹景物矣。”可为此诗之旁证。
以上为【下横山滩头望金华山四首(其四)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议