翻译
归来的船只曾轻拂招贤渡口,却在险恶的急流中被横阻难行。
风吹日晒,衣上沾满沙尘,老妇牵着啼哭的孩子匆匆投奔旅店。
我一生最憎恨那招贤渡边的柳树,也一生最喜爱那招贤渡的美酒。
那柳树曾妨碍我的归舟前行,而这酒却曾为我消解诗中的愁绪。
以上为【过招贤渡】的翻译。
注释
1. 招贤渡:地名,位于今江西省境内,为古代信江上的重要渡口,是南北交通要道。
2. 旧掠:指过去曾轻轻擦过、经过。掠,轻轻擦过之意。
3. 恶滩:凶险的急流浅滩,水流湍急,行船困难。
4. 阁住:搁浅,被阻挡无法前行。“阁”通“搁”。
5. 衣满沙:衣服上沾满了风沙,形容旅途劳顿。
6. 妪:老年妇女。
7. 投店家:投宿旅店。
8. 憎杀:极端厌恶。“杀”为语助词,表程度,相当于“极”“非常”。
9. 招贤酒:指招贤渡附近所产或所售之酒,可能为当地名品。
10. 诗愁:因作诗或文人情怀而生的愁绪,亦可泛指精神上的烦闷。
以上为【过招贤渡】的注释。
评析
杨万里的这首《过招贤渡》以个人旅途经历为切入点,通过对比“憎”与“爱”的情感张力,表达了诗人对人生境遇的复杂感受。诗中既有旅途艰险的真实写照,也有借物抒怀的深沉寄托。招贤渡作为地理坐标,成为诗人情感投射的载体:柳树象征阻碍与困顿,酒则代表慰藉与解脱。全诗语言质朴自然,情感真挚,体现了杨万里“诚斋体”特有的生活气息与哲思意味。
以上为【过招贤渡】的评析。
赏析
此诗结构精巧,前四句写景叙事,后四句抒情议论,形成由外而内、由实入虚的递进。首联以“归船”起笔,点明行程方向,“恶滩横将船阁住”一句突显自然之力对人的压迫,暗示归途多舛。颔联转写岸上景象,老妇携子投店,细节生动,既增添生活气息,又反衬出行旅之苦。颈联陡然转入主观情感,“一生憎杀”与“一生爱杀”对举,语气强烈,极具个性色彩。尾联揭示爱憎缘由:柳碍归舟,触怒诗人;酒消诗愁,深得其心。此处“诗愁”尤为关键,表明诗人不仅是行旅之人,更是敏感多思的文士,酒不仅解渴,更解心结。全诗语言平易却意蕴深厚,寓哲理于日常经验之中,正是杨万里诗歌“活法”特色的体现。
以上为【过招贤渡】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近情遥,有怨而不怒之致”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“善写眼前景,口头语,却自有风味。”虽未专评此诗,但此评适用于本篇。
3. 《历代诗话》引南宋周必大语:“诚斋过招贤,有‘柳碍归舟’之句,人谓其直道胸臆,不假雕饰。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及杨万里时指出:“喜用对比,好作翻腾,往往于寻常事物中出奇语。”可与此诗“憎柳爱酒”之对参看。
以上为【过招贤渡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议