翻译
斜雨不停地敲打着空荡的窗棂,令人难以忍受;只盼望晴朗的朝阳送来清晨的光明。
本就因为年老而难以入眠,更何况近来春天的夜晚何曾有过真正的漫长?
楼上吹起《梅花落》的笛曲,梦中还依稀闻到厅堂里残留的香气。
说这官衙居所如同旅舍一般,可这一住竟已超过两年,却仍像匆匆过客般清冷孤寂。
以上为【寓倅厅寒夜不寐】的翻译。
注释
1. 寓倅厅:寓居于副职官吏的厅舍。“倅”指副职,此处或为作者任地方佐贰官时所居之所。
2. 虚窗:空荡的窗户,形容居处冷清。
3. 晴阳:晴天的阳光,象征希望与温暖。
4. 晓光:清晨的光线。
5. 自是:本来就是因为。
6. 眠不著:睡不着觉。
7. 近来春夜几曾长:反语,意谓春夜本应渐长,但因心绪烦乱,反觉短暂难熬。
8. 楼头吹动梅花曲:指楼上吹奏《梅花落》笛曲,《梅花落》为汉乐府横吹曲名,多写离愁别绪。
9. 燕寝香:燕寝,古代官员休息之所;此处指厅堂中残留的熏香气息,亦可引申为往昔安适生活的回忆。
10. 道是官居如客舍:说官衙住所如同旅馆一样没有归属感;“客舍”喻漂泊无定。
以上为【寓倅厅寒夜不寐】的注释。
评析
此诗通过描写冬夜寒雨不寐的情景,抒发了诗人宦游生涯中的孤独、漂泊之感。语言平实自然,情感真挚深沉。诗人以“老人眠不著”点出年迈体衰与心境孤寂,又借“官居如客舍”揭示仕途奔波、无所归依的现实处境。末句“等闲一宿两年强”极具反讽意味,表面轻描淡写,实则蕴含无限辛酸。全诗融情于景,意境清冷,体现了杨万里晚年诗歌由“诚斋体”的活泼转向沉郁内敛的特点。
以上为【寓倅厅寒夜不寐】的评析。
赏析
这首五律以“寒夜不寐”为题,紧扣一个“寒”字展开:既有天气之寒(斜雨打窗),更有心境之寒(孤身无依)。首联写外在环境的凄清,斜雨击窗,扰人清梦,而诗人唯一的愿望只是迎来晨光,透露出对温暖与安宁的深切渴望。颔联转入内在心理,“老人眠不著”直白道出年迈体衰的无奈,而“近来春夜几曾长”则用反语强化了长夜难熬的心理感受——并非夜短,而是寂寞使时间显得格外漫长。
颈联转写听觉与嗅觉的幻象:“梅花曲”悠扬传来,勾起思乡之情;梦中犹闻“燕寝香”,似有温馨旧梦,然终归虚幻。这两句虚实结合,将现实的孤寂与梦境的慰藉对照,更显清醒后的落寞。尾联点明主旨:官居本应是安身之所,却“如客舍”,短短“一宿”竟已“两年强”,数字对比强烈,凸显宦游之久与归属感之缺失。“等闲”二字看似洒脱,实则满含自嘲与悲凉。
全诗结构严谨,情景交融,语言朴素而意蕴深厚。不同于杨万里早期“诚斋体”中常见的幽默灵动,此诗风格趋于沉静苍老,反映了其晚年经历世事变迁后的心境变化,具有较强的抒情深度和人生感慨。
以上为【寓倅厅寒夜不寐】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“晚岁诗多萧散,如《寓倅厅寒夜不寐》,语近自然,而情致凄恻。”
2. 《历代诗话》卷四十七引清代吴乔语:“‘官居如客舍’一句,道尽宦游人心态,非亲历者不能言。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“以浅语写深情,于平淡中见波澜。‘等闲一宿两年强’一句,以轻笔写重情,尤为耐人寻味。”
4. 《中国古典文学名家选集·杨万里选集》按语:“此诗作于淳熙以后,万里屡调外任,羁旅困顿,诗风渐趋深婉。此类作品虽不如早年灵动,然情感更为厚重。”
以上为【寓倅厅寒夜不寐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议