翻译
半天山路跋涉不知走了怎样的路径,想生火做饭却无处买米,连买粮的钱也没有。
只好用白石支起锅鼎燃火,又展开青油布权当野外的屋舍。
放眼望去,平坦的田地本应是肥沃良田,如今却只生长着枯萎的芦苇和寒凉的芦荻。
风里吃饭、露天下宿,对我又有何亏欠?那玉盘珍馐、琼楼玉宇,原就该属于他们才是。
以上为【野炊白沙沙上】的翻译。
注释
1. 野炊:在野外生火做饭。
2. 白沙:地名,可能指江边或湖畔的白沙洲,具体地点待考。
3. 半日山行底路涂:走了半天山路,不知走的是什么道路。“底”同“何”,意为“什么”。
4. 炊无店籴无珠:“籴”(dí)指买米,“珠”此处借指钱财,因古时以珠玉为货币,故以“珠”代钱。全句意为无处可买米,也无钱购买。
5. 旋将白石支燃鼎:立即用白石支起锅灶来烧火做饭。“鼎”泛指炊具。
6. 却展青油当野庐:“青油”指青油伞或青油布,古代常用作遮雨之具,此处展开作临时居所。“野庐”即野外简陋的住处。
7. 一望平田皆沃壤:一眼望去,平坦的土地都是肥沃的土壤。
8. 只生枯苇与寒芦:但只长着干枯的芦苇和寒冷中的芦荻,暗示土地荒废、无人耕种。
9. 风餐露宿何亏我:在风中吃饭、露天而宿,对我有何损害?表现安于清苦的胸怀。
10. 玉馔琼楼合属渠:“玉馔”指精美的食物,“琼楼”指华美的楼阁,“渠”即“他们”,暗指富贵之人。意谓那些奢华生活本就该归他们所有,我不必羡慕。
以上为【野炊白沙沙上】的注释。
评析
杨万里此诗记述了一次野炊白沙洲上的亲身经历,通过旅途困顿与自然荒凉的描写,表达了诗人安贫乐道、超然物外的人生态度。诗中“风餐露宿何亏我”一句,直抒胸臆,显现出不以艰苦为苦的豁达胸怀;而“玉馔琼楼合属渠”则暗含对权贵奢华生活的疏离与批判。全诗语言质朴自然,结构清晰,由行路难、炊事艰,到环境荒芜,再到心境升华,层层递进,体现了杨万里“诚斋体”善于即景寓情、平中见奇的艺术特色。
以上为【野炊白沙沙上】的评析。
赏析
这首诗以一次野外行旅为背景,描绘了诗人途中遇困、自炊自宿的情景,展现了其淡泊名利、随遇而安的精神境界。首联写行路艰难与生活窘迫——既无饭馆可歇,又无钱财购粮,处境可谓狼狈。颔联转写应对之策:以石为灶,以布为屋,动作干脆利落,体现出诗人不拘小节、善于应变的生活智慧。颈联视野开阔,由近及远,描绘出一片本应丰饶却荒芜不堪的田野,寄寓了对民生凋敝、土地荒废的社会现实的隐忧。尾联陡然升华,以反问语气表达出“风餐露宿何足道”的豁达,继而以“合属渠”三字冷眼旁观富贵世界,形成鲜明对比,凸显诗人高洁自守的品格。全诗语言浅白而不失深意,写实之中蕴含哲理,是杨万里晚年“诚斋体”风格成熟期的典型之作。
以上为【野炊白沙沙上】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,状困而不怨,有陶渊明遗风”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》评杨万里诗云:“善写眼前景物,不事雕琢而自有风味。”此诗正可见其“即目即事”之妙。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里时指出:“他能把‘俗事’写得活泼有趣,也能把困顿写得坦然自若。”此诗正属后者。
4. 今人周裕锴《宋代诗学通论》认为:“杨万里常以日常生活入诗,于琐屑中见性情。”此诗炊石展布、风餐露宿,正是“琐屑”化为诗意之例。
以上为【野炊白沙沙上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议