翻译
我被淮西的市镇所困扰,被迫滞留在江边的船只上不得前行。
听说村中红酿的酒价低廉,又见渔人撒网,捞起鲜活的白鱼。
我本就是那浪迹江湖、向往自然的隐逸之士,更何况如今正逢花木繁盛、春光烂漫的时节。
山川大地仿佛在嗔怪我这年迈之人,为何还睁着清醒的眼睛,对着这风烟变幻的世界流连不去?
以上为【阻风泊舒州长风沙二首】的翻译。
注释
1. 阻风:因风大无法行船而被迫停泊。
2. 舒州:宋代州名,治所在今安徽省潜山市。
3. 长风沙:地名,在今安徽安庆市迎江区东部长江北岸,为古代长江著名险滩之一,常有舟船在此停泊避风。
4. 淮西市:泛指淮河以西的城镇集市,此处或指舒州一带。
5. 江表船:指江南地区的船只,“江表”意为长江以南地区。
6. 村红酒贱:乡村自酿的酒价格便宜,反映民风淳朴、物产丰富。
7. 看网白鱼鲜:看见渔人捕鱼,白鱼新鲜肥美。白鱼为长江特产,味美著称。
8. 元是沧浪客:原本就是像《楚辞·渔父》中那种“沧浪之水清兮,可以濯吾缨”的隐逸之士。
9. 况逢花柳天:正值春光明媚、花红柳绿的美好时节。
10. 嗔老我:责怪我已年老,还不归隐。嗔,责怪;老我,自我年迈之意。
以上为【阻风泊舒州长风沙二首】的注释。
评析
杨万里的《阻风泊舒州长风沙二首》以“阻风”为题,写出行旅途中因风受阻而停泊于舒州长风沙的即景感怀。此诗虽为组诗之一,但独立成章,情感真挚,语言质朴自然。诗人借景抒情,通过描写乡村酒肆、渔网鲜鱼等生活细节,展现江南水乡的淳朴风貌,同时流露出对自由闲适生活的向往。末联以拟人手法写山川“嗔老我”,实则是自嘲年华老去却仍羁于仕途,未能归隐林泉,表达了诗人内心深处对归隐生活的渴望与现实牵绊之间的矛盾。
以上为【阻风泊舒州长风沙二首】的评析。
赏析
这首诗结构清晰,由外及内,从景入情。前四句写眼前实景:因风受阻,滞留江畔,耳闻村酒价廉,目睹渔获鲜美,一派江南水乡宁静安逸的生活图景跃然纸上。这些细节不仅增强了诗歌的真实感,也透露出诗人对民间生活的亲切关注。后四句转入抒情,诗人自认本属“沧浪客”,应逍遥于山水之间,奈何仍羁旅宦途,面对如此美景竟只能作壁上观。结尾“山川嗔老我,醒眼对风烟”尤为精妙,将山川人格化,仿佛大自然也在责备这位迟暮之人尚未归隐,而“醒眼”二字更显其意识清明却身不由己的无奈。全诗语言平易流畅,意境深远,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉日常情景、寓理于景的艺术特色。
以上为【阻风泊舒州长风沙二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》载:“万里诗多即事感怀,不假雕饰,自然生动。”此诗即为其例,写阻风情状而不怨不怒,反得闲趣与哲思。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“大抵直抒胸臆,不耐深求,然时有天机流动之妙。”此诗后半转入感慨,正是“天机流动”之体现。
3. 《历代诗话》引《竹庄诗话》称:“诚斋善写途中所见,琐细皆可入诗,而能不失风致。”如“红酒贱”“白鱼鲜”等语,看似寻常,却富生活气息。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里往往把景物写得有情有知,仿佛和诗人对话。”此诗“山川嗔老我”正是此类拟人妙笔,赋予自然以情感,深化主题。
5. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“表面写羁旅困顿,实则寄托归隐之思。末两句含蓄隽永,余味无穷。”
以上为【阻风泊舒州长风沙二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议