翻译
梅花本不该过于争抢春光,正当它盛放之时,反而令人感到烦恼。
试着轻轻折下一枝,不料惊起了无数花瓣,如万点飞雪扑向衣巾。
以上为【多稼亭看梅二首】的翻译。
注释
1. 多稼亭:宋代临安(今杭州)附近的一处园林亭台,具体位置已难确考,为诗人游览之所。
2. 不合:不该,不应。此处带有拟人色彩,指责梅花不该如此。
3. 太争春:过分地争夺春光,暗指梅花开得过早或过于繁盛,有喧宾夺主之嫌。
4. 政:通“正”,正当。
5. 盛开时:花朵开到最盛之际。
6. 恼人:令人烦恼、困扰,此处并非真恼,而是反语,实含怜爱之意。
7. 试折一枝:尝试折取一枝梅花,表现诗人亲近自然的行为。
8. 轻着手:轻轻地动手,形容动作小心谨慎。
9. 惊飞:因受惊扰而飞散,此处指花瓣被触动后纷纷飘落。
10. 万点:形容花瓣极多,如点点飞雪。扑衣巾:扑落在衣服和头巾上,写花落之密集与动态之美。
以上为【多稼亭看梅二首】的注释。
评析
此诗通过描写赏梅时的瞬间情景,表达了诗人对自然之美的细腻感受与哲思。梅花虽美,但其盛放似有“争春”之态,反惹人烦忧;而轻折一枝,又引发“惊飞万点”的动态画面,既写出梅花之繁盛,也暗含对美好易逝、不可强求的感慨。全诗语言清新自然,意境灵动,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼趣味与即景生情的创作特色。
以上为【多稼亭看梅二首】的评析。
赏析
这首小诗以极简笔触勾勒出一个生动的赏梅场景。首句“梅花不合太争春”出语奇崛,将梅花拟人化,似乎责备它不该在春初就如此张扬地绽放,实则反衬其生命力之旺盛与引人注目。次句“政盛开时却恼人”进一步强化这种矛盾心理——美到极致,反而令人不安,或是因盛极而恐衰,或是因太过完美而生敬畏。
后两句转入动作描写,“试折一枝轻着手”本是温柔之举,却不料引发“惊飞万点扑衣巾”的壮观景象。这一“惊”字极为传神,既写出诗人意外之情,也赋予静态的花以动态的生命感。万点梅花如雪纷飞,扑面而来,视觉与触觉交融,极具画面感。
全诗短短四句,由怨到惊,由静至动,情感跌宕,意趣盎然,充分展现了杨万里善于捕捉生活细节、寓理于景的艺术功力。
以上为【多稼亭看梅二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,折梅而惊飞万点,状花之盛,亦见物性之不容轻犯”。
2. 清·纪昀评杨万里诗:“善写眼前景,不费雕饰而自工。”此诗正可见其即景抒怀、自然成妙之特点。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及杨万里时指出:“他喜欢用‘惊’字表现突然的感觉,如‘惊风’‘惊雷’‘惊飞’之类,此诗‘惊飞万点’正是典型。”
4. 《历代咏物诗鉴赏辞典》评曰:“表面写梅之恼人,实则怜之惜之,‘轻着手’而‘惊飞’,愈见诗人爱花之深。”
以上为【多稼亭看梅二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议