翻译
普天之下号称寰宇之区,曾是大禹治水所经之地。
衣服穿到破旧时生满虱子,瓜果腐烂后爬满虫蛆。
龙章凤姿本不应依靠狂寇乱贼,朝廷高门何曾举荐过贤良胡人?
孔子有句话值得细细品味,那时缺少一位管仲那样的夷吾来安定天下。
以上为【观十六国吟】的翻译。
注释
1 溥天之下:普天之下,泛指整个天下。语出《诗经·小雅·北山》:“溥天之下,莫非王土。”
2 寰区:天下,疆域。
3 大禹曾经治水馀:指大禹治水后划定九州,象征中华文明的起源与秩序建立。
4 衣到敝时多虮虱:衣物破旧则生寄生虫,比喻国家衰败后弊端丛生。
5 瓜当烂后足虫蛆:瓜果腐烂则滋生虫蛆,喻社会腐败导致祸乱滋生。
6 龙章:形容帝王或高贵者的仪容风采,亦指中华正统。
7 本不资狂寇:本不应依赖或容忍凶暴的寇贼。
8 象魏:古代宫廷外的阙门,用以公布法令、张榜荐贤,代指朝廷选贤任能之制。
9 尼父:孔子字仲尼,尊称尼父。
10 管夷吾:即管仲,春秋时期齐国名相,辅佐齐桓公成就霸业,被视为治世能臣的典范。
以上为【观十六国吟】的注释。
评析
《观十六国吟》是北宋理学家邵雍借古讽今之作,通过回顾五胡十六国时期中原动荡、胡人乱华的历史,抒发对社会秩序崩坏、贤才不遇的感慨。全诗以历史兴亡为背景,融合自然意象与政治隐喻,强调治世需有贤臣如管仲者,批判当时政权用人不当、纲纪废弛。语言简练而寓意深远,体现邵雍“以理观史”的哲学立场,也流露出其对理想政治秩序的向往。
以上为【观十六国吟】的评析。
赏析
此诗题为“观十六国吟”,实为借十六国时期北方胡族割据、中原板荡之史事,表达对治乱兴衰的深刻思考。首联以“溥天之下”开篇,气势恢宏,随即点出大禹治水的文明奠基,形成鲜明对比——昔日圣王治世,今却夷狄乱华。颔联运用比兴手法,“衣敝生虱”“瓜烂生蛆”形象揭示社会腐败至极,细节入微而寓意沉痛。颈联转入政治理想:“龙章”代表华夏正统,不应委身于“狂寇”;“象魏”本应荐贤,却不见胡人中的真正人才被重用,暗讽政权失序、取士不明。尾联引孔子之言作结,提出“欠一管夷吾”,直指乱世最缺的不是武力征伐,而是如管仲般能安邦定国的贤相。全诗结构严谨,由景入理,体现了邵雍作为理学家“即物穷理”的思维特征,同时兼具诗人之感愤,堪称哲理诗中的佳作。
以上为【观十六国吟】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评邵雍诗:“冲淡闲远,言近旨远,不尚雕饰而意味自深。”
2 《四库全书总目·击壤集提要》云:“其诗虽涉理路,然时有隽语,得风人之遗。”
3 清·沈德潜《宋金元诗选》评曰:“康节(邵雍)以理为诗,此篇借史发论,讥世有托,末句尤见寄托。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“邵雍诗常将历史兴亡纳入宇宙运会中观察,此诗以‘虮虱’‘虫蛆’喻乱世,虽俚而警策。”
5 《历代诗话》引清人冯班语:“‘龙章本不资狂寇’二语,可谓洞见症结,非徒讲理者所能道。”
以上为【观十六国吟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议