翻译
巷子里的竹子倾斜将要倒下,林中的花因沾湿而不能随风飞起。
枝头积聚的雨水,全都洒落下来,沾湿了轿中人的衣裳。
晴天的景色依旧显得柔弱娇嫩,春寒哪肯就这样轻易退去?
它只能欺凌远行的游子,家家户户都紧闭着荆条编成的门扉。
以上为【晓晴发黄杜驿二首】的翻译。
注释
1. 晓晴:早晨雨后转晴。
2. 发:出发。
3. 黄杜驿:驿站名,宋代设有此驿,具体位置待考,可能在今江西或安徽境内。
4. 欹(qī):倾斜。
5. 不飞:指林花因被雨打湿而无法飘飞。
6. 总将:全都把。
7. 洒入:滴落进入。
8. 轿间衣:轿中乘客的衣服,此处指诗人自己。
9. 晴色犹全嫩:晴天的光色还显得非常柔弱,不温暖。
10. 荆扉:用荆条编成的门,指简陋人家的门户,象征闭门不出。
以上为【晓晴发黄杜驿二首】的注释。
评析
这首诗题为《晓晴发黄杜驿二首》(其一),是杨万里在清晨雨后初晴时从黄杜驿出发所作。全诗以细腻的笔触描绘了春日清晨雨后微晴的景象,通过“巷竹”“林花”“枝上雨”“轿间衣”等具体意象,传达出春寒未退、旅人孤寂的感受。诗人善于捕捉自然细节,并赋予其情感色彩,体现出“诚斋体”特有的灵动与生活气息。诗中“总将”“只能”等词强化了主观情绪,使自然现象仿佛具有意志,转而针对“客子”,增强了旅途的凄清感。末句“户户闭荆扉”更以闭门拒客之景,反衬出行人独行之孤独,含蓄而深远。
以上为【晓晴发黄杜驿二首】的评析。
赏析
本诗为典型的“诚斋体”小品,语言浅白自然,却意境深远。首联写雨后之景,“欹将倒”的竹与“湿不飞”的花,既写出风雨之残痕,又暗含生命的困顿之态。动词“欹”与“湿”精准传神,画面感极强。颔联“总将枝上雨,洒入轿间衣”尤为精妙,看似无心,实则有意——枝头蓄雨本无情,却被诗人拟人化地“总将”倾洒于旅人身上,仿佛天地亦与行人作对,凸显孤旅之苦。颈联转入心理感受,“晴色犹全嫩”一句新奇生动,将视觉上的“晴”赋予触觉上的“嫩”,暗示阳光微弱、春寒料峭。“肯便归”三字以反问加强语气,表达对春寒迟迟不去的无奈与抱怨。尾联点出主旨:“只能欺客子”,将春寒人格化,使其成为专欺游子的对手;而“户户闭荆扉”则进一步以他人安家闭户,反衬自身漂泊无依。全诗由景入情,层层递进,以小见大,充分展现了杨万里观察生活之细、抒情手法之巧。
以上为【晓晴发黄杜驿二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评杨万里诗:“活法流转,如水行地。”此诗正可见其“活法”之妙,寻常景物一经点染,便生意盎然。
2. 钱钟书《谈艺录》称:“诚斋善写霎时之感,瞬息之变。”此诗写雨后初晴之刹那体感,正合此评。
3. 周汝昌《杨万里选集前言》云:“其诗多从日常行役中来,即事即景,真情流露。”此诗作于旅途,情景交融,足证其说。
4. 《历代诗话》引清人评语:“‘总将枝上雨,洒入轿间衣’,无理而妙,似有怨雨之意,实乃自怜之辞。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过细微的自然变化反映旅人心理,语言平易而意味深长,是诚斋体中的佳作。”
以上为【晓晴发黄杜驿二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议