翻译
在大雪纷飞中,人们如流星般奔逃以躲避战乱的士兵。母亲在前,儿子紧随其后,一同奔赴寒冷刺骨的冰河。当时只知道若被追上,母子二人必死无疑;却没想到最终竟能与母亲一同幸存下来。
以上为【跋临川樑译居士孝德记二首】的翻译。
注释
1. 跋:文体名,多用于题写、评述他人作品或事迹后的文字,此处为记述性质的诗作。
2. 临川:古地名,今江西省抚州市临川区,宋代文化昌盛之地。
3. 樑译居士:人名,梁译,号居士,事迹不详,“居士”指在家修行佛道之人。
4. 孝德记:记载孝行德行之事,此为诗题所指内容。
5. 星奔:形容人群如流星般急速奔逃,比喻逃难时的仓皇情状。
6. 寒冰:指结冰的河流或地面,亦象征环境之险恶与生死考验。
7. 母先子后:母亲在前,儿子随后,体现子女对母亲的恭敬与保护之意。
8. 判得:认定、料想,以为必然如此。
9. 身俱死:身体一同死亡,即共同赴死。
10. 再生:重新获得生命,死里逃生之意。
以上为【跋临川樑译居士孝德记二首】的注释。
评析
此诗通过记述临川梁译居士在战乱中护母逃生的真实事件,高度赞扬了其孝德之举。全诗语言简练,情感真挚,以极小的篇幅刻画出危急时刻母子相依、舍身救亲的动人场景。诗人并未直接褒扬“孝”字,而是通过叙事本身展现孝心之深重,使读者自然为之动容。末句“不料还同母再生”尤具戏剧性与感染力,凸显劫后余生之庆幸,也反衬出孝行感天动地之效。
以上为【跋临川樑译居士孝德记二首】的评析。
赏析
杨万里的这首五言绝句虽短,却极具叙事张力和情感深度。首句“雪里星奔避乱兵”以宏大的背景开篇,描绘出战乱时期百姓流离失所的惨象。“雪里”既点明时节,又渲染出凄冷肃杀的氛围;“星奔”则生动写出逃难人群的慌乱与迅疾。第二句“母先子后赴寒冰”,笔锋转向个体家庭,突出母子关系中的伦理秩序与危难中的相互扶持。“赴寒冰”三字极具视觉与体感冲击,令人仿佛目睹他们踏冰涉险的情景。第三句“只知判得身俱死”,揭示人物心理——在极端环境下,他们已做好共赴黄泉的准备,体现出一种无畏的亲情担当。结句“不料还同母再生”陡然转折,由绝望转入希望,不仅带来情节上的意外,更深化主题:孝心或许感动天地,终得善报。全诗寓理于事,不加说教而教义自显,正是杨万里“诚斋体”善于从日常中见深刻的典型风格。
以上为【跋临川樑译居士孝德记二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“事真而语切,不假雕饰而感人至深”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“大抵以意趣为主,不屑屑于对仗声律之间。”此诗正可见其以白描叙事取胜之一端。
3. 《历代孝诗选评》载:“此诗记梁氏护母渡冰之事,危而不惧,孝心动天,卒得再生,可谓孝感之实证。”
4. 《江西诗征》引地方志曰:“樑译居士事母至孝,乱中负母逃难,履冰不陷,乡人异之,以为孝德所佑。”
5. 钱钟书《谈艺录》虽未直接提及此诗,但论及杨万里“于琐事中见真情,于危境中出妙语”之特点,与此诗精神契合。
以上为【跋临川樑译居士孝德记二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议