翻译
我正独自在溪边采摘着紫苏,忽然间从远方收到了老朋友的来信。他情意恳切地问我是否已经归来,还说如今朝廷宫门前的景象,连画都比不上了。
以上为【得故人书】的翻译。
注释
1. 故人:老朋友,指旧日相识的友人。
2. 采苏:采摘紫苏,一种草本植物,古代常用于药用或食用,此处象征隐居生活的清贫自足。
3. 溪头:溪边,点明诗人所处的自然环境,暗示其远离尘嚣。
4. 青云:原指高空,此处借指仕途或京城,亦可理解为“忽然”“意外”之意,表示书信来得突然。
5. 殷勤:情意恳切周到,形容故人来信态度真挚。
6. 归来否:是否已经归来,暗含劝其结束隐居、重返仕途之意。
7. 双阙:古代宫殿前的两座高台建筑,代指朝廷或京城。
8. 画不如:连画都比不上,极言现实之衰败或不如往昔。
9. 韦庄:晚唐著名诗人、词人,字端己,京兆杜陵人,曾入蜀依附王建,后任前蜀宰相。其诗多反映社会动荡与个人漂泊之感。
10. 此诗作于韦庄流寓南方、尚未入蜀之际,反映其徘徊于出仕与归隐之间的心理状态。
以上为【得故人书】的注释。
评析
这首诗以简淡自然的语言,描绘出诗人隐居生活中的一个瞬间。收到故人书信,引发对仕途与归隐的思索。表面上是朋友问候归期,实则暗含劝归之意。“双阙而今画不如”一句语义双关:既可理解为朝政混乱、宫阙破败,连画都不如;也可理解为世事变幻、繁华不再,不值得留恋。全诗情感内敛,却蕴含深沉的感慨,体现了乱世中文人的无奈与抉择。
以上为【得故人书】的评析。
赏析
此诗结构精巧,由日常场景切入——“正向溪头自采苏”,展现诗人安于山林、自食其力的生活图景。突如其来的“故人书”打破宁静,引出内心波澜。“青云忽得”四字意味深长,“青云”既可指高远之地(京城),又暗喻仕途机缘,暗示书信内容关乎功名去就。第三句“殷勤问我归来否”表面是友人关切,实则传递时代召唤。结句“双阙而今画不如”最为警策,以反讽笔法写出对朝廷现状的失望:昔日辉煌的宫阙,如今衰败至连图画都不如,岂堪留恋?这既是拒绝劝归的婉辞,也是对时局的深刻批判。全诗语言朴素,意境深远,在平淡中见沉痛,典型体现韦庄诗“清丽中有沉郁”之风。
以上为【得故人书】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷六九八录此诗,题下注:“一作李中诗”,然多数版本归韦庄。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,但其论韦庄诗“婉约中有骨力”可为此诗注脚。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评韦庄诗云:“语虽浅近,而寓意深远”,适用于此篇。
4. 《唐才子传校笺》卷十载韦庄“避乱江南,久客远方”,与此诗情境相符。
5. 当代学者陈贻焮《论韦庄诗》指出:“庄诗多写乱离之感,语短情长,此诗即其例。”
以上为【得故人书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议