翻译
太阳已经西沉,花朵笼罩在薄雾之中;月光皎洁如素练,我满怀愁绪难以入眠。
赵瑟刚刚停歇在雕有凤凰的琴柱上,蜀地的琴正欲弹奏那缠绵的鸳鸯弦。
这支曲子饱含深情却无人传递,只愿借春风将我的思念寄往遥远的燕然山。
想起你,只觉你我之间隔着青天般迢迢万里。
你昔日那如秋波流转的眼眸,如今已化作不断流泪的泉眼。
若你不相信我的愁肠已寸寸断裂,请归来时看看明镜前憔悴的容颜。
以上为【杂曲歌辞长相思三首】的翻译。
注释
1. 杂曲歌辞:乐府诗集分类名,指不属正式雅乐、用于宴会娱乐的歌曲,内容多抒情。
2. 长相思:乐府旧题,属《杂曲歌辞》,多写男女相思之情。
3. 日色已尽:指夕阳西下,天色将暮。
4. 花含烟:花间笼罩着薄雾或暮霭,形容黄昏景象。
5. 欲素:素,白色;欲素,指月光皎洁如素练铺洒大地。
6. 赵瑟:战国时期赵国产的瑟,音色优美,常代指精美的乐器。
7. 凤凰柱:瑟上支撑弦的柱子雕刻成凤凰形状,象征华美。
8. 蜀琴:蜀地(今四川)所产的琴,以工艺精良著称。
9. 鸳鸯弦:比喻夫妻或情侣之间的爱情之弦,象征恩爱和谐。
10. 燕然:即燕然山,今蒙古杭爱山,汉代窦宪破匈奴曾刻石记功于此,此处泛指边塞极远之地。
以上为【杂曲歌辞长相思三首】的注释。
评析
《杂曲歌辞·长相思三首》是李白以乐府旧题创作的组诗之一,此为其一。全诗以女子口吻抒写对远方爱人的深切思念,情感真挚动人,语言清丽婉转,意境深远。诗人巧妙融合自然景物与音乐意象,借助“春风寄燕然”“明镜照断肠”等奇想,将无形之思具象化,展现出浪漫主义的艺术特色。虽为拟古乐府,却注入了个人独有的豪情与想象,使传统题材焕发出新的艺术生命力。
以上为【杂曲歌辞长相思三首】的评析。
赏析
本诗以女性视角展开,通过细腻的心理描写和丰富的意象组合,表现了深切的相思之苦。开篇以“日尽花烟”“月明愁眠”勾勒出一幅清冷幽静的夜景,烘托出主人公孤寂的心境。接着引入“赵瑟”“蜀琴”两种乐器,既显其生活雅致,又暗示曾经的美好时光。“初停”“欲奏”之间,流露出欲诉无由的怅惘。第三句直抒胸臆:“此曲有意无人传”,将情感推向高潮,并以“愿随春风寄燕然”这一浪漫设想,把思念具象为可随风而行的音符,极具李白式的奇想色彩。后转入回忆与现实对照——“昔日横波目,今成流泪泉”,用强烈反差凸显情之深、痛之切。结尾以“不信妾肠断,归来看取明镜前”作结,语似平实却力透纸背,明镜中的憔悴容颜成为情感最真实的见证。全诗结构紧凑,情景交融,音韵流畅,体现了李白在乐府诗创作中既能继承传统又能自出机杼的艺术功力。
以上为【杂曲歌辞长相思三首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“太白《长相思》三首,辞清调远,婉娈有风人之旨。”
2. 《李太白全集》王琦注引萧士赟语:“此篇以闺情写离思,托兴高远,非徒作儿女语者。”
3. 《唐宋诗醇》:“情词凄婉,而气格自高,所谓‘秀骨珊珊’者也。”
4. 《历代诗余》引《草堂诗余》评:“借琴瑟起兴,以春风寄情,思入微茫,感人至深。”
5. 《昭昧詹言》(方东树):“太白此等诗,看似寻常语,而神情俱足,得风人温柔敦厚之教。”
以上为【杂曲歌辞长相思三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议