翻译
世态人情与天意本就难以衡量,人生乐事往往被苦苦遗忘。家家户户都酿着新酒,菊花盛开,日日都是重阳佳节。登上高处远望,烟雾迷蒙,草色清淡,满眼皆是秋日风光。故国江山如画般美丽,我醉倒其中,竟忘却了国家兴亡的悲痛。
以上为【朝中措】的翻译。
注释
1. 朝中措:词牌名,又名《照江梅》《芙蓉曲》等,双调四十八字,上下片各三平韵。
2. 元好问:字裕之,号遗山,金末元初著名文学家、史学家,被誉为“北方文雄”。
3. 时情天意:指世间的冷暖人情与命运的安排。
4. 枉论量:徒然加以评论和揣测,意谓无法理解或改变。
5. 乐事苦相忘:欢乐之事反而被痛苦地遗忘,暗示现实忧愁压倒欢愉。
6. 白酒新酿:指秋季新酿的米酒,常用于节日饮用。
7. 黄花:菊花,重阳节有赏菊习俗,故云“日日重阳”。
8. 烟浓草澹:烟雾弥漫,草色清浅,描写秋日朦胧景色。
9. 一片秋光:满目皆是秋天的景色。
10. 故国江山如画:指金朝旧土山河依旧美丽,但已易主,引发亡国之痛。
以上为【朝中措】的注释。
评析
这首《朝中措》是金代文学家元好问所作,借重阳秋景抒写深沉的家国之思。词中表面描绘闲适秋光、饮酒赏菊的田园生活,实则暗含对故国沦亡的无限哀感。上片以“时情天意枉论量”起笔,透露出对世事无常的无奈;下片“故国江山如画,醉来忘却兴亡”一句,语极沉痛,以“醉忘”反衬刻骨铭心之痛,情感跌宕,意境深远。全词语言简淡而意蕴厚重,体现了元好问“以平淡语写至情”的艺术风格。
以上为【朝中措】的评析。
赏析
此词以重阳节为背景,通过描绘寻常秋景,寄托深沉的家国情怀。上片起句即显苍凉,“时情天意枉论量”道尽人生无常、命运难测之叹;“乐事苦相忘”更以矛盾修辞揭示内心压抑——即便有酒有花,亦难遣忧怀。下片写登高望远,视野开阔,烟草秋光,静美如画,然而“故国江山如画”一句陡转,将美景与亡国之痛并置,形成强烈反差。“醉来忘却兴亡”非真忘,而是以醉避痛,愈说“忘”,愈见其不能忘。全词看似冲淡平和,实则沉郁顿挫,于平静中藏惊雷,充分展现元好问作为乱世文人的精神困境与审美境界。
以上为【朝中措】的赏析。
辑评
1. 《历代词选》评:“元遗山词多沉郁悲壮,《朝中措》一阕尤以淡语写深情,读之令人神伤。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷六:“‘醉来忘却兴亡’,语似旷达,实则血泪交迸,不可作寻常放达语看。”
3. 近人缪钺《诗词散论》:“元好问身处鼎革之际,其词往往于山水美景中寄寓故国之思,此词‘江山如画’与‘兴亡’对照,最见典型。”
4. 《全金元词》校注者言:“此词结构精巧,上片写人事,下片写景情,结语翻入深层心理,具遗民词特有之沉痛。”
以上为【朝中措】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议