翻译
在追逐名利的场中奔波,祸福相随,变幻急迫。
夜晚独坐窗前辗转反侧,满身尘垢,两手纷乱如抓挠。
哪曾想到亲友相聚,傍晚一餐,暂得温饱。
心意相投,共怀悠然之情,各自吟诗作文,略展才情。
华美的烛火已多次更换,诗思不断涌动,肠胃也为之翻搅。
寒夜更深,夜色愈发浓重,独自吟诵,岂会顾及直至天明?
以上为【彦集圭父择之同饮白云精舍以醉酒饱德为韵熹分得饱字醉中走笔奉呈】的翻译。
注释
1 彦集圭父择之:三人均为朱熹友人,生平不详,或为当时学者、士人。
2 白云精舍:地名,当为山中或郊外一处清幽的居所或书院,可能为讲学或清修之地。
3 醉酒饱德:语出《诗经·大雅·既醉》:“既醉以酒,既饱以德。”意为不仅身体得到酒食之满足,更在道德学问上获得充实。
4 奔趋名利场:指世人奔走于功名利禄之中。
5 祸福急相绞:祸福交织,变化迅速,令人不安。
6 夜窗一反侧:夜间难以入眠,翻来覆去。
7 肤垢纷两爪:形容长期劳碌,身体污秽,搔抓不止,喻身心疲惫。
8 晚食聊一饱:借用《孟子·滕文公下》“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣”之意,言粗食亦可果腹,心境为重。
9 心期共悠悠:心意相通,情怀悠远。
10 华烛既屡更:美丽的蜡烛多次更换,言时间流逝,夜已深。
11 诗肠亦频搅:形容诗思翻涌,反复推敲诗句。
12 寒更尽渠深:寒夜的更鼓声显得格外深沉。“渠”意为“其”,指夜色。
13 孤讽宁至卯:独自吟诗,哪管是否吟至天明(卯时约为清晨五至七点)。讽,吟诵。
以上为【彦集圭父择之同饮白云精舍以醉酒饱德为韵熹分得饱字醉中走笔奉呈】的注释。
评析
此诗为朱熹与友人彦集、圭父、择之等人同饮于白云精舍时所作,以“醉酒饱德”为韵,自得分韵得“饱”字,故以“饱”为核心展开。全诗由自身困顿于名利之场写起,转而描写与友人相聚的安适与精神满足,突出“饱德”而非“饱食”的主题。诗人虽言“晚食聊一饱”,实则强调心灵之饱足,体现理学家重道德修养、轻物质享受的价值取向。语言质朴而意境深远,既有对现实的感慨,也有对友情与学问交流的珍视。末句“孤讽宁至卯”更显其沉潜于诗思、忘却时间的精神境界。
以上为【彦集圭父择之同饮白云精舍以醉酒饱德为韵熹分得饱字醉中走笔奉呈】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感真挚,由外境之困转入内心之安,体现了朱熹作为理学家特有的精神追求。开篇直写世俗奔波之苦,以“祸福急相绞”揭示人生无常与焦虑,继而通过“肤垢纷两爪”的细节描写,强化身心交瘁之态。转折处“岂知亲朋集”带来情绪上的豁然开朗,从物质“一饱”过渡到精神“饱德”,自然贴切。中间写诗文唱和,“心期悠悠”“文字稍稍”看似平淡,实则蕴含深厚友情与学术共鸣。后段“华烛更”“诗肠搅”“寒更深”层层推进,展现彻夜论诗、沉浸学问的情景,末句“孤讽宁至卯”以问作结,余韵悠长,表现出诗人忘我于道艺之中的高洁志趣。全诗语言简练,用典自然,融哲理于日常,是宋代理学诗的典型代表。
以上为【彦集圭父择之同饮白云精舍以醉酒饱德为韵熹分得饱字醉中走笔奉呈】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》评朱熹诗:“语多淳实,不事雕琢,而理趣自深。”
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评朱熹诗歌:“和平温厚,得性情之正,虽不以词章名,而自有儒者气象。”
3 《历代诗话》引明代学者评:“晦翁诗如老僧对客,言不及锋,而意味深长。”
4 钱钟书《宋诗选注》指出:“朱熹诗往往以理胜,然亦有情景交融之作,如此类记游谈艺之篇,颇见性情。”
以上为【彦集圭父择之同饮白云精舍以醉酒饱德为韵熹分得饱字醉中走笔奉呈】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议