翻译
相伴而行处处只披一件羊皮短衣,更何况还有澄澈江水能消散游子的愁绪。
暂且观赏跳跃的鱼儿与群集的飞鸟,莫要再去思索那往来的车马与俗务纷扰。
往昔的欢愉如今只能徒然回首,今年的酒味也再难下咽入口。
只待两位先生高会宴饮结束之后,我便携上茶炉,登上渔舟归去。
以上为【再次王宰韵】的翻译。
注释
1 相随到处一羊裘:形容隐士装束,羊裘即羊皮所制短衣,典出《后汉书·严光传》严子陵披羊裘钓泽中,喻不慕官爵、甘于淡泊。
2 澄江:清澈的江水。此处或实指某地江景,亦可泛称清江,象征心境之明澈。
3 散客愁:排解游子或旅人的愁绪。散,消散;客,漂泊之人。
4 跳鱼并集鸟:跳跃的鱼与群集的飞鸟,描写自然生机,暗喻自由自在之态。
5 莫思去马与来牛:不必挂怀世俗往来之事。“去马来牛”化用《左传》“去马而来牛”之意,代指人事更迭、名利奔走。
6 欢情往日空回首:昔日欢乐已成过往,唯余追忆,徒然回首而已。
7 酒味今年不下喉:言兴致索然,连饮酒也难以下咽,极写心中郁结。
8 两公:指王宰及其同席宾客,或泛称在座贤达。
9 高宴:盛大的宴会,多指官场或士人雅集。
10 茶鼎:煮茶之炉鼎,唐宋文人常携茶具游山玩水,体现清雅生活情趣。渔舟则象征归隐之志。
以上为【再次王宰韵】的注释。
评析
此诗为朱熹唱和之作,题中“王宰”应指友人王姓县宰(县令),韵为依原诗之韵而作。全诗以淡远清旷之笔,抒写隐逸之思与人生感怀。诗人借“羊裘”“澄江”“跳鱼”“集鸟”等意象营造出超脱尘俗的意境,表达对闲适生活的向往。后半转写情愁难遣、酒味无趣,凸显内心孤寂,最终以“携茶鼎上渔舟”作结,寄托林泉之志。虽为和诗,却自成高格,融哲思于景语之中,体现了朱熹作为理学家特有的清冷节制之美。
以上为【再次王宰韵】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句写景叙事,后四句抒情言志,层次分明。首联以“羊裘”点出诗人身份取向——非官非贵,乃一布衣隐者,“澄江”则提供精神慰藉之所,奠定全诗清逸基调。颔联对仗工稳,“跳鱼”“集鸟”动态鲜活,“去马”“来牛”则静中含动,形成张力,劝人放下机心,顺应自然。颈联陡转,由外景入内情,欢情成空、酒难下喉,揭示内心深处无法排遣的孤寂与年华流逝之悲,情感沉郁。尾联宕开一笔,以“待”字引出未来之约,茶鼎与渔舟构成典型隐逸符号,既回应首句羊裘之志,又将情绪由低回转向超然,收束含蓄而意味悠长。全篇语言简练,意境空灵,寓理于诗,不露说教痕迹,堪称朱熹诗歌中的上乘之作。
以上为【再次王宰韵】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》:“朱子诗多说理,然此作情景交融,不落理障,有晋唐遗韵。”
2 《历代诗话》卷五十七引清人吴乔语:“‘莫思去马与来牛’,言世事纷纭,不如观物自得,此理学家中难得冲澹之音。”
3 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗通过日常场景与自然意象的组合,表现了诗人对仕隐矛盾的心理调适过程,末句‘携茶鼎上渔舟’尤见其精神归宿。”
4 《朱熹文学研究》(中华书局版):“和韵之作而能自出胸臆,不为原唱所缚,可见朱子驾驭诗歌形式之功力。”
以上为【再次王宰韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议