翻译
我们家族自古以来号称清白传家,如今叔父您更以道德学问为人所尊崇。
您漂泊在外,人生道路艰难,只能独自感伤身世;那些先贤遗下的经书义理,究竟又能向谁去探讨传承?
我独自寻访至高远的山中与您相逢,遇见了孤寂中的侄儿;我们共同喜爱那春水连着故乡的江流。
请您细细讲述古代割葵而食的典故,切莫放手离去,此番前来,实在不是为了口腹之欲而来。
以上为【送四十叔父】的翻译。
注释
1. 吾家从昔号清门:我家祖上一向被称为清白之家。“清门”指门第清白、不慕权贵之家。
2. 叔父于今道更尊:叔父如今在道德学问上更为人所敬重。“道”指儒家之道。
3. 客路艰难:指叔父在外漂泊,生活困顿。
4. 空自惜:徒然自我哀怜,无可奈何之意。
5. 遗经:前人留下的经典,特指儒家经籍。
6. 终始:始终,此处引申为完整传承。
7. 云峤:高耸入云的山峰,比喻隐居或遥远之地。
8. 孤侄:诗人自称,表达孤独无依之情。
9. 春江接故园:春日江水仿佛连接着故乡,寄寓思乡之情。
10. 刈葵休放手:用“刈葵”典故,出自《诗经·豳风·七月》:“六月食郁及薁,七月亨葵及菽。”后世以“剪葵”喻简朴生活与亲情可贵,劝人勿因贫贱而弃亲。
以上为【送四十叔父】的注释。
评析
此诗为朱熹送别其四十叔父时所作,情感真挚,寄托深远。全诗既表达了对叔父人品学问的敬重,又抒发了家族道统传承的关切,以及乱世中亲人聚散的无奈。诗人借“刈葵”典故,强调亲情与道义之重,超越物质需求,体现出儒家重伦理、重精神的价值取向。语言质朴而意蕴深厚,结构严谨,情理交融,是宋代家风诗中的佳作。
以上为【送四十叔父】的评析。
赏析
本诗开篇即点明家族传统与叔父德行,以“清门”与“道尊”相对,凸显家风与个人修养的统一。第二联转入现实困境,“客路艰难”与“遗经谁论”形成内外双重压力,既写身世飘零,又忧道统不继,深具士大夫的责任意识。第三联写重逢之景,由“独寻”到“共爱”,空间由山中转至春江,情感由孤寂转向温情,自然过渡。尾联用典精切,“细说刈葵”既含生活细节,又寓伦理教化,结句“不为盘餐”升华主题——此会非为果腹,实为维系亲情与道义。全诗意脉清晰,情理兼备,体现了朱熹作为理学家的人文关怀。
以上为【送四十叔父】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》评朱熹诗:“语淡而味永,理深而气平,有儒者气象。”
2. 清代纪昀《四库全书总目提要》称朱熹诗:“大抵皆言志述事,不尚华辞,而理趣自存。”
3. 《宋元学案·晦翁学案》载:“文公(朱熹)诗多关乎伦理,一饭一遇,皆寓教化。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“朱子诗往往于寻常赠答中见出端庄持重,此诗‘细说刈葵’二句,尤见家礼之思。”
以上为【送四十叔父】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议