翻译
路上遇见一位老翁,肩上背着一捆柴。
乌黑的头巾插在腰间,背着手牵着一头黄牛犊。
我向他打听住在哪里,他用手一指那破旧的茅屋。
午时的鸡在矮墙内啼叫,麦饭刚刚煮熟。
以上为【访竹溪先生】的翻译。
注释
1. 竹溪先生:生平不详,疑为当时隐居山林的贤士或道家人物,亦可能为朱熹假托之名以寄意。
2. 自负柴一束:自己背着一捆柴火,形容其勤劳自持。
3. 乌巾:黑色头巾,古代隐士或文人常服,象征简朴高洁。
4. 插在腰:将头巾系于腰间,可能是劳作时的习惯动作,亦显随意自然。
5. 背手牵黄犊:双手背在身后牵着小黄牛,姿态闲适,表现安逸自在的生活情态。
6. 指点破茅屋:用手指着简陋的茅草屋,说明居住环境清贫但宁静。
7. 午鸡啼短墙:中午时分公鸡在低矮的墙内鸣叫,渲染山村静谧氛围。
8. 麦饭:以麦子为主的粗食,反映朴素饮食生活。
9. 方炊熟:刚刚煮好,暗示生活的规律与真实感。
10. 负:背、扛之意,体现体力劳动者的形象。
以上为【访竹溪先生】的注释。
评析
此诗为朱熹所作的一首五言古诗,题为《访竹溪先生》,描绘诗人寻访隐士途中偶遇一位山野老翁的情景。全诗语言质朴自然,意境清幽恬淡,通过简洁的白描手法勾勒出一位安贫乐道、自给自足的隐者形象。诗中未直接描写竹溪先生其人,而是借途中所遇老翁的生活状态侧面烘托出竹溪先生所居之境的清静与高洁,体现出宋代士人崇尚自然、追求内心安宁的精神境界。整首诗寓哲理于日常景象之中,体现了理学家“即物穷理”的观察方式与生活态度。
以上为【访竹溪先生】的评析。
赏析
本诗以“访”为线索,实则写景抒怀,借途中见闻展现理想中的隐逸生活图景。开篇“路逢个老翁”,平实入笔,却立即将读者引入山野情境。老翁“自负柴一束”“背手牵黄犊”,动作从容,神态自若,俨然一位超脱尘俗的世外之人。诗人并未急于揭示竹溪先生的身份,而是通过这位老翁的形象间接传达其所处环境的清幽与人格的高洁。
“乌巾插在腰”一句尤为传神,既写出衣着简朴,又透露出一种不拘礼法、顺应自然的生活态度。“指点破茅屋”进一步强化了居所的简陋,但“破”字并无贬义,反衬出主人安贫乐道的情怀。结尾两句“午鸡啼短墙,麦饭方炊熟”,以日常生活细节收束,充满烟火气息却不失宁静之美,使全诗在平淡中见深远。
作为理学家的朱熹,在此诗中并未说理讲学,而是以诗写境,寓理于象,正体现了宋诗“以理趣胜”的特点。此诗语言洗练,结构紧凑,意象鲜明,堪称宋代山水田园诗中的佳作。
以上为【访竹溪先生】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》评朱熹诗:“语多冲淡,意存涵养,虽出于理学之家,而风致不减晋唐。”
2. 清代纪昀《四库全书总目提要·晦庵集》称:“(朱熹)诗则沿溯陶、谢,出入苏、黄,大抵以说理为宗,而亦间有清婉之作。”
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“朱子诗往往板滞,然亦有数首写景抒情,自然可诵,如《访竹溪先生》之类。”
4. 《历代诗话》引明代学者语:“此诗不言隐而言隐者之状,不言高而高趣自见,可谓得风人之旨。”
5. 《全宋诗》编者按:“此诗不见于早期朱熹文集,始见于明清选本,或为托名之作,然风格近真,姑录以备参。”
以上为【访竹溪先生】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议