翻译
客居他乡,岁月已至年末,我的内心却极不平静。
长久以来感怀逝去的时光,忧思满怀,追忆一生经历。
何况连日阴雨不断,更令人烦闷,今日清晨霜后天晴,令人欣喜。
谁知这晴朗未能持续一整天,傍晚时分又响起了潇潇雨声。
久坐厌倦于泥泞污浊的环境,只能空自叹息鸿雁轻捷远飞。
以上为【过润陂日晴意可喜至暮復雨伯崇有诗因次其韵】的翻译。
注释
1 客里:客居异乡。
2 岁云暮:一年将尽。云,语助词,无实义。
3 殊未平:极不平静,指内心不安。
4 悠悠:长远、绵延不断的样子,形容对往日的追思。
5 郁郁:忧愁积聚貌。
6 况复:况且又。
7 久阴雨:长时间的阴雨天气,象征心境压抑。
8 霜晓明:霜后的清晨天晴。
9 不终日:未能维持一整天。
10 潇潇声:形容雨声淅沥。
11 坐厌:因久坐而厌倦。
12 泥涂辱:泥泞污浊,喻处境卑下困顿。
13 空嗟:徒然叹息。
14 鸿雁轻:鸿雁轻捷高飞,象征自由与超脱。
以上为【过润陂日晴意可喜至暮復雨伯崇有诗因次其韵】的注释。
评析
此诗作于朱熹晚年,借天气变化抒写羁旅愁思与人生感慨。全诗以“晴—雨”转换为外在线索,映照内心由短暂喜悦转为深沉忧郁的情感起伏。诗人身处客中,年岁将尽,触景生情,既叹时光流逝,复悲仕途困顿、志意难伸。阴晴无常,正如世事难料;泥涂困顿,反衬鸿雁高翔,隐含对自由境界的向往与自身不得解脱的无奈。语言质朴而情致深婉,体现了朱熹作为理学家之外,亦具敏锐诗心与深厚文学修养。
以上为【过润陂日晴意可喜至暮復雨伯崇有诗因次其韵】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以时间为序,情感层层递进。开篇即点出“客里岁暮”的背景,奠定凄清基调。“我心殊未平”直抒胸臆,引出对往昔的追忆与对人生的总体感喟。中间四句紧扣天气变化——久阴之后喜见晨晴,情绪稍振;然晴不终日,暮雨重来,心情随之再度低落。自然之变与心理之变相呼应,形成内外交融的艺术效果。结尾以“泥涂”与“鸿雁”对照,前者写现实之困顿,后者写理想之高远,对比强烈,余味无穷。全诗虽无激烈言辞,但哀而不伤,怨而不怒,符合儒家“中和”之美,也体现朱熹作为理学家的情感节制与哲思深度。
以上为【过润陂日晴意可喜至暮復雨伯崇有诗因次其韵】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》:“朱子诗不以才情胜,而以理趣见长,此诗情景交融,可见其性情真处。”
2 《历代诗话》引清人贺裳语:“朱晦翁诗如老僧谈禅,初看似枯,细味有味。‘那知不终日,又作潇潇声’,语浅而意深,风雨无常,人生何异?”
3 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过天气的反复变化,折射出诗人内心的波动,既有对时光流逝的无奈,也有对人生境遇的深沉感慨。”
4 《朱子全书·诗文考》指出:“此诗作于淳熙年间赴任途中,时朱子屡遭排挤,故有‘坐厌泥涂辱’之叹,非仅言天气也。”
以上为【过润陂日晴意可喜至暮復雨伯崇有诗因次其韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议